Atos 6

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mvə̀k à sə lòo, bʉ̀ʉ sə̀ wo à sə yù mandzə̀ Jisòs sə yam yàwo sə̀'. À kə̀ dzèŋ nùmbu mòk fana bʉ̀ʉ Jus sə̀ wo à sə cu gù yàwo la'à bə sə̀ wo à kə̀ dzə və̀ wo lakmvum wèŋ kʉəm. Sə̀ wo à dzə wo yàwo lakmvum sə wèŋ à sə cèp ŋwə̀m kɛ'cà dɛɛ, wo sə kà bàa yepmfə awo zʉzʉʉ sə̀ wo gàpgə̀ səsa yà'a fa.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 À ye vɛ'nə fana ŋgàa ntum sə̀ hum-ncòp-ba sə to benə bʉ̀ʉ Jisòs sə pwe'fo' mvwe' mò'fis. Nə tsok fa yà'wèŋ də, <<Ka bə̀boŋ bohòvès də vèes me'rə ŋgòtsòho ncèp Nwì, nə cum ŋgòkʉ̀k lis mvwe' nzak zʉzʉ yeŋ.>>
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Nə dʉk mali dʉk də, <<Bwema am wèŋ, wèeŋ kʉk mʉtsətsə'rə wèŋ, nə cokfis bwìŋ sàmba. A ye wo sə̀ bwìiŋ jəgə̀ wo co bʉ̀ʉ sə̀ kə̀kʉrə̀, sə̀ wo tse' ŋkərə̀, nə tse' Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ sə ntʉʉ̀ wo ya vèes fa wo nsàp fàk ènə.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ya vèes jəŋ wes mvə̀k njàvès ŋgògʉ̀ pìriyà nə ye ŋgòtsòho ncèp Nwì.>>
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Bʉ̀ʉ sə pwe' à kwa bə ncèp nə̀ ŋgàa ntum sə tsərə fa wo ènə. Fana wo cokfis ŋga'a Stefè, yi ŋwə̀ nə̀ yi naaŋgə̀ tu bohòNwì bə̀boŋni, nə tse' Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə sə̀'. Mok wèŋ à ye Filìp, Pokoròs, Nikanò, Timò, Pàraminà, nə ye Nèkolà nə̀ yi à ye ye ŋwə̀ə Antiyòk, nə bʉʉŋ ŋwə̀ Jus.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Wo à jə və̀ bʉ̀ʉ yè'sə, nə kə fa bohòŋgàa ntum sə wèŋ. Ŋgàa ntum sə à naaŋ fa wo bo mʉ tuhù, nə gʉ pìriyà.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Fana ncèp Nwì à sə kùk lòmantombì. Bʉ̀ʉ sə̀ wo à sə yù mandzə̀ Jisòs mvwe' lak Jòrosalèm sə à sə yam lòsə̀' mantombì. Ŋgàa fa satikà' wèŋ à ye ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ sə̀ wo à yuk nə dzəm sə̀'.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stefè à ye ŋwə̀ nəmòk nə̀ Nwì à fa yi ntʉm nə̀ bə̀boŋ wùriŋ. Yi à tse' ŋàŋ fana yi gʉ maŋgəŋgèŋ nə ye bum sə̀ co bwìŋ sə mərə mʉtsətsə'rə bʉ̀ʉ sə wèŋ.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Bʉ̀ʉ mok wèŋ à yè ŋgògʉ̀ də bə yà'wèeŋ kʉəm. Wo à ye bòp bʉ̀ nə̀ wo à sə nigə̀ ndap pìriyà nə̀ wo à sə to nà' də: Bʉ̀ʉ sə̀ wo cu bə tu awo. Bʉ̀ʉ Jus sə̀ wo à ye mbwa à tesə və̀ mvwe' lak Sìrinì bə lak Àlèsandà. Wo yà'sə nə ye bʉ̀ʉ Jus mok sə̀ wo à və̀ yàwo mvwe' nzeŋgòŋ Sìlisiyà bə nzeŋgòŋ Ɛsiyà wèŋ à yè ŋgòkʉ̀ə̀m bə Stefè wèŋ.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Fana Yòŋsə̀ nə à fa Stefè nsàp ŋkərə̀ mòk vɛ'ɛ co wù kà fʉ̀k. Mvəsə̀ yi ànə sə cep fana wo kà yusə̀ co wo cep fəsə fa yi tse'.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Fana wo lo kə ywiŋ bʉ̀ʉ səmok cù də yà'wèeŋ dʉk də wo yuk ŋga Stefè sə bʉpsə liŋ Musì nə ye liŋ Nwì.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Nà'a ŋkərə̀ nə̀ wo à gʉ̀ fana ntʉm yaaŋ bwìŋ wo jok. Bʉ̀ʉ sə à jòk wes pwe'fo', nə ye bə bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ fo', nə ye ŋgàa yə'rə̀ bwìŋ lʉ̀k wèŋ sə̀'. Wo à və̀ə, nə kə ko lo Stefè mʉ kaŋsurù.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Wo jəŋ və bʉ̀ʉ mok sə̀ wo kə ci' mvwès mʉ tuhù nà'. Wo dʉk də Stefè togə̀ liŋ mvwe' sə̀ rərɛŋ sə̀ wo kùksəgə̀ Nwì fo' sə bʉp riŋ riŋ, nə sə cep bʉp bə lʉ̀ʉk Musì sə̀'.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Də wo à yuk ŋga yi sə dʉk də Jisòs nè'e nə̀ mvwe' lak Nazàrɛ nə kʉəmsə mak ndap Nwì, nə kupsə bum lak sə̀ Musì à fa wo pwe'fo'.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Bʉ̀ʉ sə̀ wo à ye mʉ kaŋsurù anə lòoŋfo' à bʉ̀ʉŋ kʉ̀k Stefè bə lis rap rap. Mvəsə̀ wo à sə kʉ̀k yi vɛ'nə fana wo ye ŋga si Stefè sə gʉ̀ co si masinjà Nwì.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.