Apocalipse 4
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Yà'sə ànə ca wes me fana mʉ̀ ye fe'lə yumok sə̀mok. Mʉ̀ à yə ŋga ncùu sə̀ mʉbu mùhu nòto. Mʉ̀ yuk fe'lə ŋgì nə̀ nà' à cèp co ntàŋ nə̀ mʉ̀ à yuk to nà' fa' mantombì nà'a. Yi to mʉ, nə dʉk də, <<Kok və fɛŋ ya mʉ niŋtsok fa wu bum sə̀ yà'a nə̀ kə̀ ye ntsə'mòk.>>
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ànə geŋ Yòŋsə̀ Nwì kə kotse' mʉ vɛ'ɛ ghà ànə. Mʉ̀ ye kapràk mʉbu anə ŋga ŋwè cu mbwa.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Si ŋwə̀ nə̀ yi à cu mʉmvwe' kapràk nə à sə bà'a rɛŋ kɛ' ncòm bə̀baŋ bə fəfop wèŋ, co nsàap lìis mok sə̀ wo togə̀ yà' də Damùn nə ye Rubì. Mvəmvòk à gʉ̀m dzòoŋ kapràk nə. Nà' à tse' ncòom lìs nə̀ wo togə̀ nà' də emerà, yà'a co ncòom ŋgaŋ sə̀ fi.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Mʉ̀ à yə fe'lə kapràak mok hum ba-ncòp-kwè. Yà' à təəŋ gʉ̀m dzòoŋ gèsə lòkapràk mòk nə̀ ghaŋ nə mʉtsətsə'rə̀. Mʉ̀ ye bʉ̀ ŋkwàha bwì sə̀' hum ba-ncòp-kwè ŋga wo nitse' cə̀ək sə̀ fəfəp, nə cum yak mʉnə kapràak yè'sə. Wo à ta tse' tàam ŋkum mʉtuhù wo. Tàam sə à ye sə̀ wo à gʉ̀ yà' bə guù lòoŋ.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Mbʉ̀ŋ à sə bà'a, nə sə cwiŋ və mvwe' kapràk nə vɛ'ɛ nə̀bʉp. Mʉ̀ ye kàk sàmba ŋga yà' sə kʉə rɛŋ mvwe' kapràk nə vɛ'ɛ bʉ̀əmm. Kàak yè'sə à tə bə tu yòŋsə̀ə Nwì sə̀ sàmba sə.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Mʉ̀ ye tə̀m mòk mantombìi kapràk nə. Tə̀m nə à sə rɛŋ vɛ'ɛ njàaŋ.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Nə̀ mantombì nə à səsə co gwim. Nə̀ ba səsə ye co ndu-mbòŋ. Nə̀ tɛ' à tse' si sə̀ yà' səsə si ŋwè. Nə̀ kwè nə à səsə ye co mpì nə̀ yi sə dzòoŋ dzòoŋ.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Nə̀ fòpwe' à tse' bàp ntùŋfu. Ni' awo sə à ye gù liìs-lis, bə sə ŋkwɛ̀ŋ bàp mwè pwe'. Wo sə yəm ŋkì nùm bə ndzəm, nə kà teŋsə̀ lok. Wo sə yəm dʉk də,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Bum sə̀ kwè sə̀ wo à tse' yòŋsə̀ sə à sə yəm ŋkì ŋgòkùksə nə sə kwasə liŋ ŋwə̀ nə̀ yi à cu mʉnə kapràk nə. Yi nə̀ yi cu mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Wo yəm vɛ'nə fana bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ gbʉ sə nze, nə kuksə yi sə̀'. Wo cok noŋsə tàam awo sə mantombìi kapràk ye nə, nə sə dʉk də,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 <<Mbè, Tà, nə ye Nwì,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.