Apocalipse 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yà'sə ànə ca wes me fana mʉ̀ ye fe'lə yumok sə̀mok. Mʉ̀ à yə ŋga ncùu sə̀ mʉbu mùhu nòto. Mʉ̀ yuk fe'lə ŋgì nə̀ nà' à cèp co ntàŋ nə̀ mʉ̀ à yuk to nà' fa' mantombì nà'a. Yi to mʉ, nə dʉk də, <<Kok və fɛŋ ya mʉ niŋtsok fa wu bum sə̀ yà'a nə̀ kə̀ ye ntsə'mòk.>>
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Ànə geŋ Yòŋsə̀ Nwì kə kotse' mʉ vɛ'ɛ ghà ànə. Mʉ̀ ye kapràk mʉbu anə ŋga ŋwè cu mbwa.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Si ŋwə̀ nə̀ yi à cu mʉmvwe' kapràk nə à sə bà'a rɛŋ kɛ' ncòm bə̀baŋ bə fəfop wèŋ, co nsàap lìis mok sə̀ wo togə̀ yà' də Damùn nə ye Rubì. Mvəmvòk à gʉ̀m dzòoŋ kapràk nə. Nà' à tse' ncòom lìs nə̀ wo togə̀ nà' də emerà, yà'a co ncòom ŋgaŋ sə̀ fi.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Mʉ̀ à yə fe'lə kapràak mok hum ba-ncòp-kwè. Yà' à təəŋ gʉ̀m dzòoŋ gèsə lòkapràk mòk nə̀ ghaŋ nə mʉtsətsə'rə̀. Mʉ̀ ye bʉ̀ ŋkwàha bwì sə̀' hum ba-ncòp-kwè ŋga wo nitse' cə̀ək sə̀ fəfəp, nə cum yak mʉnə kapràak yè'sə. Wo à ta tse' tàam ŋkum mʉtuhù wo. Tàam sə à ye sə̀ wo à gʉ̀ yà' bə guù lòoŋ.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Mbʉ̀ŋ à sə bà'a, nə sə cwiŋ və mvwe' kapràk nə vɛ'ɛ nə̀bʉp. Mʉ̀ ye kàk sàmba ŋga yà' sə kʉə rɛŋ mvwe' kapràk nə vɛ'ɛ bʉ̀əmm. Kàak yè'sə à tə bə tu yòŋsə̀ə Nwì sə̀ sàmba sə.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Mʉ̀ ye tə̀m mòk mantombìi kapràk nə. Tə̀m nə à sə rɛŋ vɛ'ɛ njàaŋ.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Nə̀ mantombì nə à səsə co gwim. Nə̀ ba səsə ye co ndu-mbòŋ. Nə̀ tɛ' à tse' si sə̀ yà' səsə si ŋwè. Nə̀ kwè nə à səsə ye co mpì nə̀ yi sə dzòoŋ dzòoŋ.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Nə̀ fòpwe' à tse' bàp ntùŋfu. Ni' awo sə à ye gù liìs-lis, bə sə ŋkwɛ̀ŋ bàp mwè pwe'. Wo sə yəm ŋkì nùm bə ndzəm, nə kà teŋsə̀ lok. Wo sə yəm dʉk də,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Bum sə̀ kwè sə̀ wo à tse' yòŋsə̀ sə à sə yəm ŋkì ŋgòkùksə nə sə kwasə liŋ ŋwə̀ nə̀ yi à cu mʉnə kapràk nə. Yi nə̀ yi cu mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Wo yəm vɛ'nə fana bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè sə wèŋ gbʉ sə nze, nə kuksə yi sə̀'. Wo cok noŋsə tàam awo sə mantombìi kapràk ye nə, nə sə dʉk də,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 <<Mbè, Tà, nə ye Nwì,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.