Apocalipse 22

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Masinjà nə à jə lòmʉ, nə kə niŋ tsok fa mʉ mantùŋ nə̀ nà'a fagə̀ bwì lùŋ nə. Ndzəp nə à sə bà'a, nə sə rɛŋ vɛ'ɛ njàaŋ. Ndzəp nə à sə tesə və̀ mvwe' kapràk Nwì bə Mo Nsùŋgaŋ nə.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nà'à sə kì cà mʉtsətsə'rəə ndu mandzə̀ nə̀ mvwe' lak yà'sə. Tʉ sə̀ ŋgwìi sə fagə̀ bwì lùŋ à təəŋ tsoŋ lòŋgʉ mantùŋ anə ma ba fo'. Tʉ sə zəmgə̀ nsàap ŋgwì hum-ncòp-ba sənə lùmŋgòŋ nə̀ mò'fis. Yà'a zəmgə̀ nsàp nto' nə̀ zok bə ŋwʉ nə̀ fòpwe'. Wo sə jəŋ mvùu tʉ sə, nə sə gʉ mesə fa bwì mvwe' lak pwe' yiyaŋ awo bə zeŋ.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Mʉ zə̀p yu nəmòk nə̀ co Nwì kà bə zeŋ kwa kà fo' ye yuk nə̀ kɛ̀' mò'fis. Yu nə̀ nà'a nə ye fo' mègù kapràk nə̀ tse' nà' Nwì nə ye bə Mo Nsùŋgaŋ nə. Bʉ̀ʉ ye wèeŋ nə sə kuksə yi sə̀' fo'.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Wo nə ye si ye, fana wo com naaŋ fa wo liŋ ye sə mʉ nzà sihì wo.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Ndzəm nə kà mok sə̀ ye, bwì kà fàk bə laàm kè nùm àlɛ sə̀' tse' fe'lə̀, bʉ̀ʉsə̀ Tà Nwì, yi bə tu yee nə ye marɛŋ àwo. Wo nə̀ kok gaŋ mok mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Ànə geŋ, masinjà Nwì ànə dʉk fa mʉ də, <<Ncèep yè'sə zìnə, co ŋwè dzəm tse' yà'. Tà Nwì àvès nə̀ yi fagə̀ ŋgàa tsòhòbum ye yòŋsə̀ ye də wo tsoho ncèp ye nə, tumsə vèsə masinjà ye nə yi. Yi tumsə nà' də nà'a kə tsok fa bʉ̀ʉ sə̀ wo sə bɛ' mandzə̀ ye wèŋ bum sə̀ yà'a nə ye mvə̀k ghàr.>>
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisòs də, <<Kà swì də mʉ nə bwi və mvə̀k ghàr swì. A nə ye rɛŋsi wùriŋ bohòŋwə̀ nə̀ yi nòŋsə bum sə̀ yi yuk yà' ndzənə ŋwàk ènə, bʉsə Nwì nìtsə̀' fa bwìŋ yà' yi bə tu ye.>>
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mʉ̀ Jon, mʉ̀ a yuk bum yè'sə bə ntu'u am, nə ye yà' sə̀' bə lis am. Mʉ̀ à yuk nə ye wes yà' vɛ'nə fana, mʉ̀ bʉhʉ tsoŋ mantombìi masinjà nə sə nze də mʉ kuksə yi.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Fana yi dʉk mʉ də, <<Kà vɛ'nə gʉ̀, mʉ̀ mègù sə̀' ŋgà fàk Nwì co wù bə bwe ma yo sə̀ wo ŋgàa tsòhòbum Nwì. Mʉ̀ megu sə̀' co ndàaŋwè pwe' nə̀ yi sə nòŋsə ncèp nə̀ nà' cu ndzənə ŋwàk ènə. Ŋwə̀ nə̀ co wo kuksə yi mègù Nwì yiìyi.>>
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Yi à dʉk fa fe'lə mʉ sə̀' də, <<Bum sə̀ Nwì nìtsə̀' yà' ndzənə ŋwàk nè'e yè'e, kà də wu swihi yà' dʉk. Gʉ̀ də ndàaŋwè pwe'fo' riŋ bə zeŋ, bʉ̀ʉsə̀ mvə̀k bohòbum yè'sə ŋgòye, kʉəp laŋ.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Mvə̀ək mok bʉ̀ə̀ fana mè'rə ŋwə̀ nə̀ yi sə gʉ̀ ye bʉp sə gʉ̀ ntɛ̀ŋ. Ŋgà gʉ̀ bum sə̀ jì marè'tu sə gʉ ye sə̀' ntɛ̀ŋ. Nə ye də ŋwə̀ nə̀ yi sə gʉ̀ ye yusə̀ yà'a kə̀kʉrə̀ sə gʉ ye sə̀'. Ŋwə̀ nə̀ yi sə bɛ' ye mandzə̀ nə̀ Nwìi sə bɛ' lo ye sə̀' ntɛ̀ŋ.>>
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Jisòs sə dʉk də, <<Yu'rə na yè, mʉ̀ sə foho və̀ mvə̀k momjo. Mʉ və̀ə, mʉ̀ tse' və bə yusə̀ mʉ nə lak ndàaŋwè pwe' bə zeŋ. Mʉ nə lak ndàaŋwè pwe'fo' mvə̀'nə̀ fàak ye sə̀ yi à gʉ̀ʉ.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Mʉ Alfà nə ye Òmegà, nə̀ mʉ̀ à yèto, nə ye nə̀ mʉ̀ lə̀sə sə̀' mʉ̀, mʉ ŋwə̀ nə̀ mantombì nə ye nə̀ maŋkwɛ̀ŋ. Bum pwe' à yèto və̀ bohòmʉ̀, bum pwe' nə̀ kə̀ mè sə̀' bohòmʉ̀.>>
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Rɛŋsi bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo à cùk cə̀ək awo rərɛŋ. Yà'a wo sə̀ wo nə tse' mandzə̀ nə̀ ŋgòni lòmʉmvwe' lak yà'sə, nə zʉ nto'o tʉ nə̀ nà'a fagə̀ bwì lùŋ nə.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Bʉ̀ʉ sə̀ wo nə kà kùu awo mvwe' lak yà'sə kə̀ nə̀ŋ yùu' a bʉ̀ʉ sə̀ wo co ŋgbʉ, bʉ̀ ŋgàa rʉ̀m, ŋgàa kohòsàhà, ŋgàa zə bwì, ŋgàa gʉ̀ rùm, nə ye ŋgàa cì' mvwès nə sə kwa bə zeŋ kwaa.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 <<Mʉ̀ Jisòs, mʉ̀ tum fa weŋ masinjà àm də ya yi tsok fa weŋ bum yè'e pwe' bʉ̀ʉ cos àm lòoŋ fo'. A mʉ̀ ŋgwì bwì ŋkum Devìd nə ye sə̀' mʉ̀ nə̀ mʉ sɛ̀ŋtsok nə.>>
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Yòŋsə̀ Nwì bə ŋgwegù Mo Nsùŋgaŋ nə wèŋ, bə nà' sə dʉk də, <<Və̀ə.>> Ndàaŋwè nə̀ yi yuk ncèp ènə, wo dʉk sə̀' dʉk də, <<Və̀ə.>> Ndàaŋwè nə̀ njè ndzəp nə̀ nà'a fagə̀ bwì lùŋ nə sə ya-a yi, yi və sə̀', nə kə no. Yi və, nə kə no wà.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Mʉ̀ sə sə̀ ntu'u ndàaŋwè pwe' nə̀ yi yuk ncèp nə̀ nà' tesə və̀ bohòYòŋsə̀ Nwì, sə̀ wo com yà' ndzənə ŋwàk nè'e dʉk də, a ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk yamsə naaŋ gèsə lòyumok mʉnə ncèp ènə, Nwìi nə yamsə naaŋ gesə lo fa yi ŋgə' sə̀ wo còm yà' ndzənə ŋwàk ènə sə̀'.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nə ye sə̀' də, a ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk cok fis-a ncèp mòk nja sə̀', Nwìi nə cok fis gesə ma nje sə̀'. Yi nə̀ kà bo sənə tʉ nə̀ nà'a fagə̀ bwì lùŋ nə tse', nə kà mvwe' lak nə̀ rərɛŋ sə̀ wo còm yà' ndzənə ŋwàk nè'e sə̀ kə̀ ni.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yi nə̀ yi sə də bum yè'sə zìnə nə sə dʉk də, <<Zìnə, mʉ̀ sə bwì və̀ mvə̀k momjo.>> A kwi' də, <<Mè'rə yà'a ye vɛ'nə, Və̀ə Tà Jisòs.>>
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Bə̀bo nə̀ Tà Jisòos ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ pwe'fo'. Yà'a ye vɛ'nə.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.