Apocalipse 20

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʉ̀ à yə masinjà mòk sə̀' ŋga yi tsə tesə mʉbu. Yi à kotse' ki wʉ sə̀ yà'a kà lə̀gə̀ sə ndzə bohòyi. Yi kotse' kwaŋ mòk nə̀ ghaŋ vɛ'ɛ ndzə bohòyi anə sə̀'.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Yi à ko ŋòroŋ nə, nə kiŋ nà' bə kwaŋ nə vɛ'ɛ mpaaŋ, də nà'a nə cum vɛ'nə mʉnə lùumŋgòŋ ncùhù mò'fis. Ŋòroŋ ànə, yi no nə̀ yi à ye to mantombì fa' ntinə bə ntinə bʉ̀ə̀ nà'a. A sə̀' yi nə, nə̀ liŋ ye mook də Satà, nə̀ yi sə̀' ze' nə.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Masinjà Nwì nə à jə yi, nə kə mak gesə lo sənə wʉ sə̀ yà'a kà lə̀gə̀ sə. Yi mak gesə nà' ca, nə lok bə ki, nə lem boŋsə ncùu wʉ sə bə̀boŋ də ya nà'a kà tesə̀ kok. Yi də nà'a nə cum ca vɛ'nə mʉnə lùumŋgòŋ ncùhù mò'fis, nə kà ŋgò kə̀ bòrə kɛ' bwì sənə nzeŋgòŋ mok cu. Lùumŋgòoŋ sə̀ ncùhù yè'sə me wes ntsə' nə ŋkuŋ wo fiŋ me'rə tsoŋ yi mʉnə mvə̀k moòm ghàr vɛ'ɛ.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Mʉ̀ à yə kapràak mok ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ, ŋga bwì cu mbwa. Bʉ̀ʉ sə̀ wo à cu mbwa sə à ye bʉ̀ʉ sə̀ wo a fa wo ŋàŋ ŋgòsak fa bwì nzak. Mʉ̀ à yə yòŋsə̀ə bʉ̀ʉ sə̀ wo à zə wo də yà'wèŋ cèp fis kə̀ cùhu wo də wo dzəm bohòJisòs, nə sə tsoho fa bwì ncèp Nwì yà'a sə̀'. Yè'sə bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka nàmŋgòŋ nə kè yu nə̀ wo à ci ŋgòyamsə liŋ ye nə nà'a co Nwì kuksə. Wo à ka sə̀' dzəm də wo naaŋ fa wo ncòom nàm nə mʉ nzà sihì kè ndzə bohòwo àlɛ sə̀' dzəm. Bʉ̀ʉ sə̀ wo à kpʉ sə, à lòkok və̀ mvwe' kpʉ ŋwəm, nə sə kə sak gaŋ bə Krɛst. Wo à sak vɛ'nə tə̀tè lùumŋgòŋ ncùhù mò'fis.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yà'a mvə̀'nə̀ bwì a lòkok to mvwe' kpʉ, ntò nə̀ kɛ̀' mò'fis. Bʉ̀ kpʉkpʉʉ mok sə pwe' à ka yàwo lòkok tə̀tè lùumŋgòoŋ sə̀ ncùhù mò'fis à cà ŋkuŋ.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 A rɛŋsi bohòbòp bʉ̀ nə̀ wo lòkok mvwe' kpʉ nə̀ mantombì ènə. Nwì a sè fis wo yà'sə zok. Kaco kpʉ nə̀ kɛ̀' ba nə jwɛŋ fe'lə wo mok yeŋ. Wo nə sə gʉ bum sə̀ ŋgòkùksə Nwì nə ye Krɛst sə̀' co ŋgàa fa satikà' bohòNwì, fana bə yà'wèŋ kok gaŋ sə mʉnə lùumŋgòŋ ncùhù mò'fis.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Lùumŋgòoŋ sə̀ ncùhù sə cà fana wo nə fiŋ me'rə Satà mvwe' sə̀ yi cu ndapndzəm sə.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Yi nə gi kɛ' wes lak nzeŋgòŋ nə ma nə̀ fòpwe'fo' ŋgòbòrə bwì. Liŋ lak yè'sə wo togə̀ yà' də Gòg bə Magòg. Yi nə to benə yà'wèŋ mvwe' mò'fis də bə yà'wèeŋ təm dzè' bə Nwì wèŋ. Wo nə ye vɛ'ɛ wùriŋ co ŋgwansaa sə̀ sə ŋgʉ ndzəp yè'e.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Wo maŋ lo mvwe' nzeŋgòŋ nə fo' pwe'fo'. Wo kə kʉrə lok mvwe' sə̀ bʉ̀ʉ Nwì wèŋ cu sə sə̀', mvwe' lak sə̀ a fo' ntʉm lak nə̀ Nwì dzəm nə. Wo təəŋ dzooŋ vɛ'nə, mis tsooŋ mʉbu, nə ləsə wo fo' lòoŋ.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Fana wo à jə ze' nə̀ yi à sə bòrəgə̀ wo nə, nə mak gesə lo nà' sənə mis nə̀ nà'a co tə̀m, nə sə kʉə co wo gèsə ca ŋkàŋ nə. Yà'a sə̀' mvwe' sə̀ nàm nə bə ŋgà bòrə̀ bwì də yi sə̀' ŋgà tsòhòbum Nwì nə, cu sə̀' ca. Wo nə cum ca, nə sə ye ŋgə' nə̀ maràŋ bə nə̀ ndzəmə̀ pwe'fo' mvèsə nə̀ mvèsə̀.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Mʉ̀ à ye fe'lə kapràk mòk nə̀ ghaŋ nə̀ nà'a fəfəp, ŋga ŋwə̀ nəmòk kok cu mbwa. Yi tesə və ntɛ̀ŋ, ntòbu bə nzeŋgòŋ nom bisə wes fo' pwe' wà.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Mʉ̀ ye bweŋke' bə ŋkwàha bwì wèŋ sə̀ wo ànə kpʉ taaŋntɛ̀ŋ ŋga wo tə kə mantombìi kapràk nə. Wo à jə və̀ ŋwàha mok, nə muk yà'. Wo muk fe'lə ŋwàk mòk sə̀' nə̀ nà'a ŋwàk lùŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi à cu mʉnə kapràk nə à sə sak nzak bwì yi. Yi à sə sak wo bə yusə̀ wo à còm nòŋsə ndzənə ŋwàak sə də yà'wèŋ à gʉ̀ʉ.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Bwì pwe' à ye fo', nə̀ mò'fis kà bwehè. Bʉ̀ʉ sə̀ wo à kpʉ ma sə ndzəpə̀, à tesə foho və̀ fe'lə sə̀'. Kpʉ bə nzeŋgòŋ yòŋsə̀ə bʉ̀ kpʉkpʉ pwe' à tum fəsə vèsə bʉ̀ʉ awo maŋkwɛ̀ŋ, ya wo sak yà'wèŋ bə bum sə̀ wo à gʉ̀ʉ.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Fana wo à ko jə kpʉ bə nzeŋgòŋ yòŋsə̀ə bʉ̀ kpʉkpʉ pwe', nə mak gesə lo wo sənə tə̀m mis nə. Tə̀m mis ànə kpʉ nə̀ ba nə.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ŋwə̀ nə̀ wo à ka liŋ ye ndzənə ŋwàk lùŋ nə ye pwe', wo ko mak gesə lo yi sənə tə̀m mis nə.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.