Apocalipse 1
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ
1 Nè'e ŋwàk bum sə̀ Nwì à nìtsə̀' fa Jisòs Krɛst də nà'a tsok fa ŋgàa fàha nà' wèŋ, də yà'a nə ye vɛ'nə ghàr. Ànə geŋ, Jisòs tumsə masinjà ye də nà'a kə tsok fa ŋgà fàk ye Jon bum yè'sə.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Fana Jon nə bə tu ye à còm ncèp Nwì nə̀ Jisòs à nìtsə̀' fa yi nə pwe'. Yi à còom, nə niŋtsok fa bwì jəja kwaraŋgaŋ.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Rɛŋsi bohòndàaŋwè pwe' nə̀ yi jə ncèp nə̀ nà'a və̀ bohòNwì ènə, nə taŋ fis nà' mʉtsə̀. Rɛŋsi sə̀' bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo yuk ncèp ènə, nə gʉ mvə̀'nə̀ nà' sə dʉk sə̀', bʉ̀ʉsə̀ mvə̀k nə̀ bum yè'sə nə ye sə kʉəp laŋ.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Mʉ̀ Jon ŋgà còm ŋwàk nè'e, mʉ̀ sə cèpsə weŋ coos sə̀ sàmba sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Ɛsiyà yà'a bə̀boŋ. Mʉ̀ lɛŋ də Nwìi gʉ weŋ bə̀boŋ, nə fa weŋ fifi sə̀'. Yi Nwì nə̀ yi cu ŋga'a, nə ye nə̀ yi à ye to mantombì, nə ye fe'lə sə̀' yi nə̀ yi nə̀ kə̀ və̀ fe'lə nə. Bə̀boŋ bə fifi ènə nə̀ nà' və̀ bohòyòŋsə̀ə sə̀ sàmba sə̀ wo tə mvwe' kapràak ye sə, yà'a ye bohòwèŋ sə̀'.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Bə̀bo ènə və bohòJisòs Krɛst sə̀', nə̀ yi ŋwə̀ nə̀ aco a naaŋtu bohòyi co ŋgà tsə̀' zìnə bə bum Nwì. A sə̀' yi nə̀ Nwì à lòkoksə to mvwe' kpʉ fana yi ye ŋkum bohòŋkum sə̀ sə nze pwe' yi. A kwasə yi bʉ̀ʉsə̀ yi à dzəm ves, nə kpʉ bohòvès sə̀' də ya yi fiŋ me'rə fis ves mvwe' bʉp avès bə ndʉəm ye.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Yi a gʉ̀ ves ŋgòye bʉ̀ʉ sə̀ mvwe' gaŋ ye. Nə gʉ ves sə̀' ŋgòye co ŋgàa fa satikà', nə sə fa gùrə̀ ŋgòkùksə liŋ tɛ̀' ye Nwì. Bwìŋ kuksə Jisòs nə, ŋàaŋ pwe' bohòyi nə mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Yà'a ye vɛ'nə.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Wèeŋ ye, yi sə və̀ ndzənə mbàk fana, lis bwì pwe' nə ye yi. Bʉ̀ʉ sə̀ wo à sòp yi nə ye yi sə̀'. Bʉ̀ʉ sə̀ sənə nzeŋgònə pwe' nə warə də, <<À jap mʉ̀ yà?>> bʉ̀ʉ və̀və̀ ye nə. Yà'a mvə̀'nə̀ a nə̀ ye lì vɛ'nə. Yà'a ye vɛ'nə.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Tà Nwì àvès sə cèp də, <<Ŋgòyèto a mʉ̀, ŋgòlə̀sə a sə̀' mʉ̀.>> Yi Nwì nə̀ yi cu ŋga'a nə ye nə̀ yi à ye to mantombì, nə ye fe'lə sə̀' yi nə̀ yi nə̀ kə̀ və̀ fe'lə nə. Yi tse' ŋàŋ pwe' yi, ŋàaŋ mok ka sə̀ yà' càsə yi mok cum fe'lə.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mʉ̀ Jon nə̀ mʉ̀ sə còm ŋwàk nè'e, mʉ moma àwèŋ nə̀ vesùwèŋ a be'lə mvwe' mò'fis bə Jisòs. Vesùwèŋ sə yə lòŋgə' bəbɛ', nə sə təəŋ gʉgʉŋ bʉ̀ʉsə̀ a tse' lo' Jisòs co ŋkum àvès. Nùmbu mòk à ye ŋga mʉ̀ cu mvwe' mʉlak mòk nə̀ wo to nà' də Patmòs. Mʉlak ènə à ye ndzə tsətsə'rə ndzəp. Wo à bɛ' gesə lòmʉ fo' də bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ à sə tsòho ncèp Nwì nə ye bum sə̀ Jisòs à nìtsə̀' də yà'a zìnə sə.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Mʉ̀ à ye fo', ŋga a nùmbu dzə̀ə bʉ̀ʉ Nwì wèŋ. Yòŋsə̀ nə̀ Nwì à və̀ə, nə kotse' mʉ ghà ànə. Mʉ̀ yuk ŋga ŋgì mòk sə cep fʉ ŋkwɛ̀ɛŋ mʉ̀ co wo sə fʉəp ntàŋ vɛ'ɛ.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ŋgì nə dʉk fa mʉ də, <<Jəŋ ŋwàk, nə com bum sə̀ wù sə yə yè'e, nə tum fa lo coos sə̀ sàmba. Coos sə̀ mvwe' lak Efesò, Sìminà, Pègamùm, Tìyatirà, Sadìs, Fìlàdefiyà nə ye Làòdisiyà.>>
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ànə geŋ mʉ̀ bʉʉŋ də ya mʉ ye ŋwə̀ nə̀ yi sə cèp bohòmʉ̀ ènə. Mʉ̀ à bʉ̀ʉŋ, mʉ̀ ye yumok sàmba co bəbwe dzòok sə̀ wo à gʉ̀ yà' bə nsàp ntɛŋ nə̀ wo togə̀ nà' də guù nà'a, sə̀ co wù tes kàk mbwa.Bwe dzòok sə̀ wo tesgə̀ kàk mbwa|src="bk00154c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="1:12"
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Mʉ̀ ye ŋwə̀ nəmòk ŋga yi səsə co mo ŋwè, ŋga yi tə mʉtsətsə'rəə bəbwe dzòok tes kàk sə. Yi à ni tse' cə̀k nə̀ nà' sap co sàro. Yi swi' tiŋ yak nà' mʉŋgùu bə korə nə̀ wo à gʉ̀ nà' sə̀' bə guù.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Nʉ̀əmtu ye sə fop pup pup co mbàk. Lis ye sə kʉə co lʉm mis.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Kùu ye à sə rɛŋ daàŋ daàŋ co ntɛŋ nə̀ wo tè kə̀ vòho. Ŋgì ye ye co sə gbʉ̀ cəcwà ndzəp nə̀ ghaŋ.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Yi à kotse' ŋkə̀ŋkàŋ sàmba ndzənə bo ma zʉʉ ye. Fèk mòk nə̀ nà' à tse' ncʉəp ma ba à tesə tsə kə̀ cùhu yi sə̀'. Si ye à sə rɛŋ co nùm sə to nə̀ maràŋ.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Mʉ̀ à yə yi, mʉ̀ coho gbʉ nooŋ tsoŋ mvwe' kùu ye, co ŋwə̀ nə̀ yi kpʉ laŋ vɛ'ɛ. Fana yi naaŋ fa mʉ bo ma zʉ ye mʉ ni'ì, nə dʉk fa mʉ dʉk də, <<Kà wəp. A mʉ̀ nə̀ mʉ mantombì nə ye maŋkwɛ̀ŋ sə̀' mʉ̀.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 A mʉ̀ nə̀ mʉ̀ cu ŋwəm nə. Mʉ̀ à kpʉ, nə lokok fe'lə sə̀mok. Mʉ nə cum mok mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Ki ncùu kpʉ nə ye nzeŋgòŋ yòŋsə̀ə bʉ̀ kpʉkpʉ pwe' cu ndzə bohòmʉ̀.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Còm-a bum sə̀ wù yə ŋga'a yè'e pwe' ndzə ŋwà'à. Còm sə̀ yà'a nə ye ŋga'a nə ye sə̀ yà'a nə̀ kə̀ ye ntsə'mòk sə̀'.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Mʉ rɛŋsə wu bə bum sə̀ wù yə sə. Ŋkə̀ŋkàaŋ sə̀ sàmba sə̀ wù yə ndzə bohòmʉ̀ yà'a, a masinjàa am sə̀ wo kʉ̀kgə̀ coos sə̀ sàmba sə. Bəbwe teberə̀ə kàak sə̀ sàmba sə yàwo coos sə̀ sàmba sə.>>
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.