Apocalipse 13
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Ŋòroŋ nə ànə təəŋ vɛ'nə fana, mʉ̀ ye nàmŋgòmòk nə̀ bʉp ŋga yi sə tesə kok sə ndzəpə̀ anə. Nàmŋgònə à tse' tu sàmba, nə tse' ndoŋ hum. Yi à ta tse' tàam ŋkum mʉnə ndoŋ sə mò'fis mò'fis lòoŋ. Wo à còm naaŋ fa yi nsàap liŋ sə̀ bʉp zəzok mʉnə tu ye sə sə̀' lòoŋ. Liŋ nə̀ fòpwe' à sə yàk Nwì yàak.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Nàm nə̀ mʉ̀ à yə nə, yi à ye co mba, nə tse' bo wə̀wə̀ŋ bə ŋkurə sə̀sap co bo nsàp nàm mòk nə̀ wo togə̀ nà' də bɛɛ̀, nə ye bə cùu ye co gwim. Ŋòroŋ nə à jə nsàp ŋàŋ ye bə ŋàaŋ ŋkum ye pwe'fo', nə fa nàm nə̀ bʉp ènə.Gwim, Mba nə ye nàm mòk nə̀ wo togə̀ yi də Bɛɛ̀|src="lb00048c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="13:2" Gwim, Mba nə ye nàm mòk nə̀ wo togə̀ yi də Bɛɛ̀|src="bk00049c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="13:2" Gwim, Mba nə ye nàm mòk nə̀ wo togə̀ yi də Bɛɛ̀|src="lb00047c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="13:2"
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tu nàm ànə mòk à tse' bap mvwe' nəmòk mbwa nə̀ co nà' zə yi, megu də mvwe' nə à mè laŋ. Nàm ènə à gʉ̀ nzeŋgòŋ pwe' mərə yi bʉ̀ə̀ fana bwì pwe' bɛ' lo mok mandzə̀ ye.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Bwì pwe' à sə kùksə ŋòroŋ nə də bʉ̀ʉsə̀ nà' fa ŋàaŋ nà' bohònàm nə. Wo à sə kùksə nàm nə sə̀', nə sə dʉk də, <<Ŋwə̀ nəmòk kaco nàm nè'e dzeŋ, kaco ŋwə̀ nəmòk lʉ to bə nàm ènə sə̀' yeŋ.>>
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ŋòroŋ nə à fa nàm ènə ŋàaŋ sə̀ ŋgònɛŋni' nə sə ci' mvwès bə liŋ Nwì. Wo à fa yi ŋàŋ ŋgògʉ̀ yusə̀ yi dzəm pwe'fo' mʉnə ŋwʉ hum kwè-ncòp-ba.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ànə geŋ, yi yeto ŋgòcì' fa Nwì mvwès, nə sə gʉ bʉpsə liŋ Nwì sə bə mvwe' ncum Nwì sə wèŋ pwe'. Yi à gʉ̀ vɛ'nə bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo cu mʉbu pwe' sə̀'.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Wo à mè'rə yi sə̀' də yi lʉ bə bʉ̀ʉ Nwì wèŋ, nə ghak yà'wèŋ. Wo à fa ŋàŋ sə̀' də yi ye co ŋkum bohòbʉ̀ʉ sə̀ sənə nzeŋgòŋ nə pwe' nə̀ pwe', nə̀ mò'fis kà bwehè cu fʉ̀'.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòŋ pwe' nə kuksə yi. Bʉ̀ʉ sə̀ wo və̀ mvwe' bòop lak pwe', mvwe' ncèep lak pwe', nə ye mvwe' ŋgwìi bwì pwe'fo' sə̀'. Bʉ̀ʉ sə̀ wo nə kà yi kùksə, megu bʉ̀ʉ sə̀ wo à còm nòŋsə liŋ awo ndzənə ŋwàk lùŋ nə̀ Mo Nsùŋgaŋ nə̀ wo à zə yi tse' nə. Liŋ yè'sə, wo à còm nòŋsə yà' ŋga nzeŋgòŋ nə ka ntòyeto.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ŋwə̀ nə̀ yi tse'-a ntu' ŋgòyuk bum fo' ye də yi yu'rə na.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ŋwə̀ nə̀ wo à dʉk də wo nə̀ ko lok yi ntsə'mòk fana ncə̀əp bʉ̀ə̀, wo nə̀ ko lì yi korə. Ŋwə̀ nə̀ wo à gʉ̀ yi də wo nə̀ zə yi bə fèk fana wo nə̀ zə lì yi bə fèk anə. Nə yeè nə vɛ'nə fana a bə̀boŋ də bʉ̀ʉ Nwìi wèeŋ təəŋ gʉgʉŋ, nə sə fa ntʉʉm awo bohòTà.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ànə geŋ, mʉ̀ ye fe'lə nàm ŋgòŋ mòk nə̀ bʉp sə̀mok ŋga yi tesə və̀ ma mʉ ŋkà'a. Yi à tse' ndoŋ ba co mʉfwɛ̀' nsùŋgaŋ, nə sə cep bə ŋgì co ŋòroŋ.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Yi à sə gʉ̀ bum wùriŋ mʉnə tu nàm mòk nə̀ mantombì nə. Yi à gʉ̀ bʉ̀ʉ sə̀ sənə nzeŋgòŋ nə pwe' ŋgòkùksə liŋ nàm mòk nə̀ mantombì nə. Nàm nə̀ mantombì nə a yi nə̀ yi tse' bap mvwe' mòk mʉnə tu ye mòk co nà' zə yi nə.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Nàm nə̀ maŋkwɛ̀ŋ ènə à gʉ̀ bum maŋgəŋgèŋ vɛ'ɛ wùriŋ. Yi à gʉ̀ mis tsoŋ mʉbu, nə və sə nze mʉ lisə̀ bwì jəja kwaraŋgaŋ.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Yi à gʉ̀ maŋgəŋgèŋ wùriŋ mʉnə tu nàm mòk nə̀ mantombì nə fana yi borə wes bwì sənə nzeŋgòŋ nə pwe'fo' bə zeŋ sə̀'. Nàm ènə à tsə̀' fa bwì dʉk də, yà'wèeŋ ci tes yumok nə̀ nà'a nə təəŋ mʉnə tu nàm nə̀ mantombì nə ŋgògʉ̀ də ya liŋ nàm ànə yam lo mantombì. Nàm nə̀ yi à də wo kuksə liŋ ye nə, a nə̀ yi à tse' mvwe' fèk mʉ tuhù co nà' zə yi fana yi kà kpʉ nə.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Wo à dzəm də nàm nə̀ maŋkwɛ̀ŋ nə yoŋsə gesə fa yu nə̀ wo ci nə yòŋsə̀, ya nà'a tse' ŋàaŋ sə̀ ŋgòcèp cù, nə tse' ŋàaŋ sə̀ ŋgòzə ndàaŋwè pwe' nə̀ nà' sə kà yi kùksə̀.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Nàm nə̀ ba ènə à gʉ̀ sə̀' də wo naaŋ fa ndàaŋwè pwe'fo' ncòm mʉ nzà sihì kè ndzənə bo ma màk àlɛ. Ŋkwà'ŋwè bə mweŋke' nə ye ŋwə̀mbam bə ŋwàŋwè pwe' à tse' tsoŋ ncòm ènə, ŋwə̀ nə̀ mò'fis nə kà bwehè cu.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ŋwə̀ nə̀ yi kà-a ncòm ànə tse', kaco yi ywiŋ yumok yeŋ, nə kà yumok sə̀' sèŋ. Ncòm ènə à ye liŋ nàm ŋgòŋ nə, nə ye sə̀' nombà nə̀ nà' təəŋgə̀ mʉnə liŋ ye sə.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Bwìŋ tse' ŋkərə̀, nə riŋ nombà ènə. Ŋwə̀ nə̀ yi tse'-a ŋkərə̀ fana yi nə riŋ li yusə̀ nombà ènə tə fo' sə. Nà'a nombà ŋwè, nà'a ŋkʉ̀ ntùŋfu bə hum ntùŋfu-ncòp-ntùŋfu.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.