Apocalipse 10

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mʉ̀ à yə fe'lə ma ŋkʉ̀ŋkʉ̀m masinjà Nwì mòk ŋga yi tsə mʉbu. Cə̀k nə̀ yi à nitse' mʉ ni'ì yi, à ye mbàk, fana mvəmvòk naaŋ dzooŋ yak mʉ tuhù yi. Si ye sə kʉə co nùm, kùu ye ye co a ntseŋ mis nə̀ ghaŋ.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Yi à mùk tse' mʉŋwàk mòk nə̀ jo vɛ'ɛ ndzə bohòyi sə̀'. Yi à təəŋ, yi tes kùu ye sə̀ ma màk mʉ ndzəpə̀, nə tes sə̀ ma ŋkwìp mʉ ŋkà'a.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Yi à to fuŋ bə ŋgì nə̀ ghaŋ co gwim sə cwì yi vɛ'ɛ. Mvə̀k nə̀ yi à to vɛ'nə, mbʉ̀ŋ sak kɛ̀' sàmba ŋgòdzəm fəsə fa yi.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ŋgìi mbʉ̀ŋ sə̀ sàmba sə à sa' vɛ'nə fana mʉ̀ də mʉ com bum sə̀ wo cèp sə. Ŋgì mòk cep vesə bohòmʉ̀ mʉbu də, <<Kà yà' còm, ya ŋwèe kà yà' rì. Yà'a cum swihi vɛ'nə.>>
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ànə geŋ, masinjà nə̀ yi nə tes kù ma mòk sə ndzəpə̀, nə tes mòk mʉ ŋkà'a nə fis tse' kok bo ye sə̀ ma màk mʉtsə̀,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 nə kɛŋ bə liŋ Nwì nə̀ yi cu ŋwəm nə. Yi à kɛ̀ŋ Nwì nə̀ yi à gʉ̀ ntòbu, gʉ nzeŋgòŋ nə gʉ ndzəp, nə ye bə bum sə̀ yà' cu sənə bum yè'sə pwe'fo'. Yi də, <<Mvə̀k ka ŋgòcàsə mok yeŋ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Mvə̀k nə̀ masinjà nə̀ sàmba nə fʉəp ntàŋ nje, fana bum sə̀ Nwì à sə fʉ̀hʉ swìhi yà'a nə tesə və jəja fana yi gʉ wesə yusə̀ yi à sə dzəm ŋgògʉ̀ʉ sə. Yà'a nə ye megu mvə̀'nə̀ yi tsə̀' fa ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ sə.>>
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Mʉ̀ yuk fe'lə ŋga'a ŋga ŋgì nə̀ nà'a nə cep to mantombì fa' mʉbu cèp bohòmʉ̀ də, <<Dù, nə kə jəŋ mʉŋwàk nə̀ ndzə bohòmasinjà Nwì, nə̀ yi mùk tse' nà', nə tes kù ma mòk sə ndzəpə̀ ma mok mʉ̀ ŋkà'a nà'a.>>
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Fana mʉ̀ kə dʉk fa masinjà nə də yi fa mʉ ŋwàk nə. Yi dʉk mʉ də, <<Kòzʉ. Nà'a nə ye kə cùhu wù lʉ̀lʉm co nu, nə ye sə və̀ə wù bʉp.>>
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Mʉ̀ à jə ŋwàk nə, nə zʉ nà'. Nà' ye kə̀ cùhu mʉ̀ anə lʉ̀lʉm. Mʉ̀ à mì gèsə nà' sə və̀ə, nà' kə ye ca bʉp.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Wo à tsə̀' fa fe'lə mʉ də, <<Nwìi nə gʉ mali wu ŋgòrì bum ye mok ŋga wu tsoho yà'. Bum sə nə ye bə liŋ tò'o lak wùriŋ, nə ye bə bòop bʉ̀ʉ sə̀ wo tse' ncèp zəzok, nə ye ŋgwìi bwì sə̀' wùriŋ bə ŋkəŋkum awo sə̀'.>>
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.