2 Tessalonicenses 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 Bə nzak nə̀ Tà àvès Jisòs Krɛst ŋgòbwì və̀ə də ya vesiwèeŋ be'lə yi, nə kə cum mok bəbɛ' fana bwema am wèŋ, mʉ̀ lɛŋ weŋ,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 də kà də wèeŋ sə tsərə jʉ'rə kɛ'ca bə zeŋ vɛ'nə dʉk. Kà də wèeŋ sə saha ntʉʉm awèŋ bə ncèp nə̀ wo sə cèp də nùmbu nə̀ Tàa nə̀ bwì və̀ nə à cà lòlaŋ nà'a sə dʉk. Kàmòk à cèp vɛ'nə ŋgà tsòhòbum Nwì mòk ŋga yi də yi tse' yumòk sə̀ Nwì à tsə̀' yi, kè ŋwə̀ nəmòk ŋga yi sə tsòho-a nzak Nwì àlɛ'. Kàmòk bʉ̀ʉ mok wèŋ dʉk də vès à còm tumsə ŋwàk vɛ'nə vès àlɛ'.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kà də wèeŋ me'rə ŋwə̀ nəmòok borə fʉk weŋ dʉk. Bʉsə̀ nùmbu ànə nə kà ntòvə̀ tə̀tè tse' ghà nə̀ bwìiŋ nə sə gʉŋtu bohòNwì wù kà fʉ̀k nà'a kə̀ dzèŋ ŋkuŋ. Anə ye sə̀' ŋga ŋwə̀ nə̀ ŋgà ŋgwap nə yəəŋ sə̀' ŋkuŋ. A sə̀' yi nə̀ yi nə̀ kə̀ bisə ye ŋgwàŋ nə.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ŋgà ŋgwap ènə nə kà ŋge' bə bum sə̀ bwìŋ kùksəgə̀ yà' co nwì ye fʉ̀k. Yi nə bɛŋ bum sə̀ yà'a co nwì pwe'fo'. Yi nə jəŋ ni' ye mʉbu, də yi ghak yà' pwe' yi. Yi nə kə ni cum mʉnə ndap Nwì nə̀ ghaŋ nə, nə sə tsok də yi Nwì yi.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Mʉ̀ à tsə̀' weŋ bum yè'sə ghà nə̀ vesùwèŋ à ye nà'a pwe' laŋ. Wèŋ a swì laŋ à?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Megu də yumok cu sə̀ yà' sə gʉ̀ də bum yè'sə kà ŋga'a ntòye. Wèŋ rì yu ànə sə laŋ. Mvə̀k nə kʉ̀rə nùu fana ŋgà gʉ̀ ŋgwap nə nə yəəŋ.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Fàak ŋgwap sə sə fàk ŋga'a yè'e ntòsə̀swihì megu də yusə̀ yà'a nə̀ ye sə nə kà nto ye tə̀tè wo fis gɛsə ŋwə̀ nə̀ yi sə təəŋ lok yà' nə fo' ŋkuŋ.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ŋgà ŋgwap nə yəəŋ ghà ànə, fana Tà Jisòos nə kə zə nà' bə yòŋsə̀ nə̀ nje nə̀ yi yòŋsə fis tsə kə̀ cùhu yi. Ghà nə̀ Jisòos nə və̀ nə, yi nə gʉ bʉpsə nà' bə ŋàaŋ ye sə̀ yi yəəŋ və̀ bə zeŋ sə.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ŋgà ŋgwap nə nə və bə ŋàaŋ Satà, nə sə gʉ kɛ'ca nsàap maŋgəŋgèeŋ mok ŋgòbòrə bwìŋ fo' vɛ'ɛ nduk nə̀ nduk. Yi nə sə gʉ niŋ kɛ'ca fa bwìŋ nsàap bum mok sə̀ co wu kʉk yà' tu jip wu.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Yi nə borə bʉ̀ʉ sə̀ wo nə̀ bisə wà sə wèŋ bə jòŋ. Bʉ̀ʉ yè'sə wèeŋ nə̀ bisə njo nə̀ wo à ka ncèp nə̀ zìnə nə ya wo tse' lùŋ bʉ̀ʉ zeŋ nə dzəm.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Bʉsə̀ wo a gʉ̀ vɛ'nə fana Nwìi nə̀ gʉ wo ŋgòtsərə mègù bum bə jòŋ, nə sə dzəm sə̀' zeŋ, ya wo sə dzəm megu mok bum sə̀ yà'a mvwès.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Nwìi nə̀ gʉ̀ vɛ'nə ya bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka zìnə nə dzəm, nə sə kwa yàwo ŋgògʉ̀ bʉp yà'a wèeŋ nə gbʉ nzak bohòyi.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Vès tse' ŋgòkwasə tsə Nwì nə ghà yà lòoŋ bʉ̀ʉ wèŋ, bwema avès a. Vès sə dʉk wèŋ sə̀ Tà nə dzəm weŋ yà'a. Nwì ànə yeto, yi cok fis weŋ də wèeŋ nə tse' lùŋ. Yi à gʉ̀ vɛ'nə bə ŋàaŋ yòŋsə̀ nə̀ nje nə də ya wèeŋ ye bʉ̀ʉ ye wèŋ sə̀ wèeŋ rərɛŋ. Yi à gʉ̀ vɛ'nə sə̀' bə mandzə̀ nə̀ də wèŋ à dzəm ncèp nə̀ nà'a zìnə nə sə̀'.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Nwì ànə to və weŋ yè'sə bə mandzə̀ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ vès à tsòho fa weŋ nə. Yi à to weŋ yà'sə də ya wèeŋ tse' fis ma njàwèŋ sənə kə̀kuksə̀ nə̀ Tà Jisòs Krɛst àvès nə sə̀'.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ye də bwema àvès, wèeŋ təəŋ gʉgʉŋ, nə kotse' bum sə̀ vès à tsə̀' wèŋ yà' sə̀ bə cù kè vès à còm fa-a weŋ bə ŋwàk àlɛ' pwe'fo' cʉ̀k.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.