2 Timóteo 1

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà ntum Jisòs Krɛst. Nwì a fʉ̀hʉ nòŋsə yi də mʉ ye ŋgà ntum ye. Fàk am yè'sə də mʉ sə tsoho fa bwìŋ bə nzak lùŋ nə̀ nà' sə və̀ bohòJisos Krɛst nə.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Mʉ̀ sə còm fa ŋwàk nè'e bohòwùu Timatì mo àm nə̀ sə ntʉʉ̀ mʉ̀. Nwì nə̀ yi tɛ̀' nə ye Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvèes gʉ wu bə̀boŋ, nə koksə manziŋ bohòwù, nə fa wu fifi sə ntʉʉ̀.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Mʉ kwasəgə̀ Nwì bʉ̀ʉ wùu Timatì. Mʉ̀ sə fàk bohòyi bə ntʉm nə̀ rərɛŋ mvə̀'nə̀ tɛ̀' am wèŋ à fàak. Mʉ lɛŋgə̀ bohòyi maràŋ bə ndzəmə̀ lòoŋ də yi se wu ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Mʉ tsərə ndzəplis yo sə̀ wù a wa ghà nə̀ vesù à gà'a yà'a, ntʉm àm sə gʉ mʉ co mʉ ye fe'lə wù sə̀mok ya mʉ kwa.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Mʉ tsərə fe'ləgə̀ mok sə̀' mvə̀'nə̀ wù a fa ntʉm yòbohòJisòs bə nə̀ zìnə. Macici yòLuwìs ànə fa to ntʉm vɛ'nə yi, nə ye də ma yòYunìs fa sə̀'. Mʉ̀ rì də wu sə̀' vɛ'nə.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Mvə̀'nə̀ mʉ̀ rì də wu vɛ'nə fana mʉ̀ dzəm də mʉ tsok fa wu yumok. Wu lumsə ŋkərə̀ nə̀ Nwì a fa wu ŋgòfàk bə zeŋ ghà nə̀ mʉ̀ ànə naaŋ fa wu bo nà'a.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Rìŋtse' də Nwì a fa vesùwèŋ Yòŋsə̀ ye nə̀ Rərɛŋ nə̀ nà' gʉ̀ ves a kà wʉə tse'. Nà' a fa ves ŋàŋ, nə gʉ a dzəm bwìŋ, nə sə ko ni'.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ye də kà də wu koksə marè'tu ŋgòtsòho fa bwìŋ liŋ sə̀ Tà sə dʉk. Nə ye sə̀' də kà də wu koksə marè'tu bohòmʉ̀ də bʉ̀ʉsə̀ mʉ ŋgà ndapndzəm sə̀' dʉk. Yusə də wu tse' lɛ nsàp ntʉm nə̀ ŋgòkə̀ ye ŋgə' bʉ̀ʉ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə sə̀'. Aco wù gʉ to yè'sə bə ŋàaŋ sə̀ Nwìi fa wu yà' yi.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 A yi Nwì nə nə̀ yi a lùŋsə ves, nə dʉk ves də a cum ncu nə̀ nà'a rərɛŋ. Yi à gʉ̀ yè'sə, ka də a bʉ̀ʉ yumok sə̀ bə̀boŋ sə̀ vesùwèŋ a gʉ̀ yeŋ. Yi à gʉ̀ fa ves yè'sə ndzə bohòJisòs Krɛst ŋga yi tsəm kok gu sə və̀ə yi bə bòvə̀m ye ŋga nzeŋgòŋ ka ntòyeto.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Nə̀ niè' nè'e mvə̀'nə̀ Jisòs Krɛst ŋgà lùŋsə̀ bwìŋ a və̀ fana vesùwèŋ a rì mok bum sə̀ Nwì a sə tsərə də yi nə gʉ sə. Yusə̀ yi à və̀ə nə gʉ sə də yi à ghak ŋàaŋ kpʉ, nə jəŋ və lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè yuk mvwe' jəja. Mandzə̀ nə̀ yi à jə və̀ nà' à ye bə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Nwì a naaŋ fa mʉ bo mʉ tuhù də mʉ tsoho sə̀' Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ ènə. Mʉ sə̀' ŋgà ntum zeŋ, nə sə yə'rə fa bwìŋ sə̀' zeŋ.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ sə yə ŋgə' nə. Megu də marè'tu sə kà mʉ ko bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ rì ŋwə̀ nə̀ mʉ̀ a dzəm bohòyi nə bə̀boŋni. Mʉ̀ rì tse' sə̀' pap də yi tse' ŋàaŋ sə̀ ŋgònòŋsə bum sə̀ mʉ̀ a fa yà' ndzə bohòyi sə tə̀tè kə dzeŋ nùmbu ànə nə̀ yi nə bwi və.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Wù à yuk ncèp nə̀ zìnə nə̀ nà'a bə liŋ Jisòs Krɛst nə bohòmʉ̀ laŋ. Jəŋ ŋkərə̀ də wu sə yuŋ megu zeŋ. Wu sə gʉ̀ vɛ'nə, wù sə fa ntʉm bohòNwì, nə sə dzəm bwìŋ bʉ̀ʉsə̀ wu ŋwə̀ə Jisòs Krɛst.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ncèp nə̀ Nwì a fa ndzə bohòwù ènə gʉ ntɛŋ wù kà fʉ̀k. Fana ye də wu jəŋ ŋkərə̀ də ŋwə̀ nəmòok kà nà' kupsə̀ bʉpsə̀. Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə̀ nà' cu ndzə ni'ì vès nə nə tɛsə wu ŋgògʉ̀ vɛ'nə.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Wù rì də bʉ̀ʉ sə̀ mvwe' lak Ɛsiyà pwe' a mè'rə tes mʉ mʉmʉ̀. Fùgelòbə Emoginìs a mè'rə mʉ sə̀'.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ŋwə̀ nə̀ yi vesi mègù Ònesiforòyiìyi. Yi gʉ̀gə̀ ntʉm àm sə ye fəfup. Yi kà marè'tu bə kwaŋ am yè'e sə̀' koksəgə̀. Mʉ̀ tsəm də Tàa nə se ndap ye bə nsàp nə̀ yi sə gʉ̀ ànə.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Yi à kə̀ dzèŋ mvwe' lak Rumà, yi lap fok kɛ'ca mʉ vɛ'ɛ tə̀tè yi ye mvwe' sə̀ mʉ̀ cu.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mʉ̀ sə lɛŋ də Tà Nwìi gʉ Tà Jisòs ŋgòkoksə manziŋ bohòyi nùmbu ànə nə̀ yi nə̀ bwìŋ və̀ə. Wù rì mvə̀'nə̀ yi à sə tɛsə mʉ ghà nə̀ mʉ̀ à ye mvwe' lak Efesòyà'a-e bə̀boŋni.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.