2 Timóteo 1

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà ntum Jisòs Krɛst. Nwì a fʉ̀hʉ nòŋsə yi də mʉ ye ŋgà ntum ye. Fàk am yè'sə də mʉ sə tsoho fa bwìŋ bə nzak lùŋ nə̀ nà' sə və̀ bohòJisos Krɛst nə.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mʉ̀ sə còm fa ŋwàk nè'e bohòwùu Timatì mo àm nə̀ sə ntʉʉ̀ mʉ̀. Nwì nə̀ yi tɛ̀' nə ye Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvèes gʉ wu bə̀boŋ, nə koksə manziŋ bohòwù, nə fa wu fifi sə ntʉʉ̀.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mʉ kwasəgə̀ Nwì bʉ̀ʉ wùu Timatì. Mʉ̀ sə fàk bohòyi bə ntʉm nə̀ rərɛŋ mvə̀'nə̀ tɛ̀' am wèŋ à fàak. Mʉ lɛŋgə̀ bohòyi maràŋ bə ndzəmə̀ lòoŋ də yi se wu ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mʉ tsərə ndzəplis yo sə̀ wù a wa ghà nə̀ vesù à gà'a yà'a, ntʉm àm sə gʉ mʉ co mʉ ye fe'lə wù sə̀mok ya mʉ kwa.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Mʉ tsərə fe'ləgə̀ mok sə̀' mvə̀'nə̀ wù a fa ntʉm yòbohòJisòs bə nə̀ zìnə. Macici yòLuwìs ànə fa to ntʉm vɛ'nə yi, nə ye də ma yòYunìs fa sə̀'. Mʉ̀ rì də wu sə̀' vɛ'nə.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Mvə̀'nə̀ mʉ̀ rì də wu vɛ'nə fana mʉ̀ dzəm də mʉ tsok fa wu yumok. Wu lumsə ŋkərə̀ nə̀ Nwì a fa wu ŋgòfàk bə zeŋ ghà nə̀ mʉ̀ ànə naaŋ fa wu bo nà'a.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Rìŋtse' də Nwì a fa vesùwèŋ Yòŋsə̀ ye nə̀ Rərɛŋ nə̀ nà' gʉ̀ ves a kà wʉə tse'. Nà' a fa ves ŋàŋ, nə gʉ a dzəm bwìŋ, nə sə ko ni'.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ye də kà də wu koksə marè'tu ŋgòtsòho fa bwìŋ liŋ sə̀ Tà sə dʉk. Nə ye sə̀' də kà də wu koksə marè'tu bohòmʉ̀ də bʉ̀ʉsə̀ mʉ ŋgà ndapndzəm sə̀' dʉk. Yusə də wu tse' lɛ nsàp ntʉm nə̀ ŋgòkə̀ ye ŋgə' bʉ̀ʉ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə sə̀'. Aco wù gʉ to yè'sə bə ŋàaŋ sə̀ Nwìi fa wu yà' yi.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 A yi Nwì nə nə̀ yi a lùŋsə ves, nə dʉk ves də a cum ncu nə̀ nà'a rərɛŋ. Yi à gʉ̀ yè'sə, ka də a bʉ̀ʉ yumok sə̀ bə̀boŋ sə̀ vesùwèŋ a gʉ̀ yeŋ. Yi à gʉ̀ fa ves yè'sə ndzə bohòJisòs Krɛst ŋga yi tsəm kok gu sə və̀ə yi bə bòvə̀m ye ŋga nzeŋgòŋ ka ntòyeto.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nə̀ niè' nè'e mvə̀'nə̀ Jisòs Krɛst ŋgà lùŋsə̀ bwìŋ a və̀ fana vesùwèŋ a rì mok bum sə̀ Nwì a sə tsərə də yi nə gʉ sə. Yusə̀ yi à və̀ə nə gʉ sə də yi à ghak ŋàaŋ kpʉ, nə jəŋ və lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè yuk mvwe' jəja. Mandzə̀ nə̀ yi à jə və̀ nà' à ye bə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Nwì a naaŋ fa mʉ bo mʉ tuhù də mʉ tsoho sə̀' Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ ènə. Mʉ sə̀' ŋgà ntum zeŋ, nə sə yə'rə fa bwìŋ sə̀' zeŋ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ sə yə ŋgə' nə. Megu də marè'tu sə kà mʉ ko bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ rì ŋwə̀ nə̀ mʉ̀ a dzəm bohòyi nə bə̀boŋni. Mʉ̀ rì tse' sə̀' pap də yi tse' ŋàaŋ sə̀ ŋgònòŋsə bum sə̀ mʉ̀ a fa yà' ndzə bohòyi sə tə̀tè kə dzeŋ nùmbu ànə nə̀ yi nə bwi və.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Wù à yuk ncèp nə̀ zìnə nə̀ nà'a bə liŋ Jisòs Krɛst nə bohòmʉ̀ laŋ. Jəŋ ŋkərə̀ də wu sə yuŋ megu zeŋ. Wu sə gʉ̀ vɛ'nə, wù sə fa ntʉm bohòNwì, nə sə dzəm bwìŋ bʉ̀ʉsə̀ wu ŋwə̀ə Jisòs Krɛst.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ncèp nə̀ Nwì a fa ndzə bohòwù ènə gʉ ntɛŋ wù kà fʉ̀k. Fana ye də wu jəŋ ŋkərə̀ də ŋwə̀ nəmòok kà nà' kupsə̀ bʉpsə̀. Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə̀ nà' cu ndzə ni'ì vès nə nə tɛsə wu ŋgògʉ̀ vɛ'nə.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Wù rì də bʉ̀ʉ sə̀ mvwe' lak Ɛsiyà pwe' a mè'rə tes mʉ mʉmʉ̀. Fùgelòbə Emoginìs a mè'rə mʉ sə̀'.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ŋwə̀ nə̀ yi vesi mègù Ònesiforòyiìyi. Yi gʉ̀gə̀ ntʉm àm sə ye fəfup. Yi kà marè'tu bə kwaŋ am yè'e sə̀' koksəgə̀. Mʉ̀ tsəm də Tàa nə se ndap ye bə nsàp nə̀ yi sə gʉ̀ ànə.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Yi à kə̀ dzèŋ mvwe' lak Rumà, yi lap fok kɛ'ca mʉ vɛ'ɛ tə̀tè yi ye mvwe' sə̀ mʉ̀ cu.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Mʉ̀ sə lɛŋ də Tà Nwìi gʉ Tà Jisòs ŋgòkoksə manziŋ bohòyi nùmbu ànə nə̀ yi nə̀ bwìŋ və̀ə. Wù rì mvə̀'nə̀ yi à sə tɛsə mʉ ghà nə̀ mʉ̀ à ye mvwe' lak Efesòyà'a-e bə̀boŋni.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.