2 Pedro 1
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Saimʉ̀ Pità, nə̀ mʉ mo ŋgà fàk Jisòs Krɛst nə ye sə̀' ŋgà gə̀ ntum ye. Mʉ̀ sə còm fa nà' bohòwèŋ bʉ̀ʉ sə̀ wèŋ a fa ntʉm awèŋ bohòyi yà'a. Jisòs Krɛst nə gʉ̀gə̀ bum ye pwe' bə mandzə̀ nə̀ kə̀kʉrə̀ də ya vesùwèeŋ fa ntʉm bohòyi. Nsàp yu nə̀ yi a gʉ̀ fa weŋ nə yà' bòkʉ̀rə bə sə̀ yi a fa vès sə. Jisòs Krɛst nə Nwì nə ye sə̀' ŋgà lùŋsə̀ ves.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Mʉ̀ lɛŋ də mvə̀'nə̀ wèŋ sə rì lòTà Jisòs nə ye Nwì fana, Nwìi nə gʉ də bə̀bo ye bə fifi ye yam ghaha bohòwèŋ anə yamə.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nwì nə a jə ŋàaŋ ye sə̀ ghaŋ sə, nə fa vesùwèŋ bum sə̀ a sə dzəm yà' pwe' ŋgòcu ncu nə̀ bə̀boŋ, nə̀ co nà' gʉ Nwì kwa. Yi a gʉ̀ də vesùwèeŋ tse' bum yè'sə bə mandzə̀ nə̀ də vès rì ŋwə̀ nə̀ yi a to ves nə. Yi a to ves bʉ̀ʉsə̀ yi maŋgəŋgèŋ nə ye sə̀' bə̀boŋ.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yi a gʉ̀ vɛ'nə fana ye də yi fa vesùwèŋ bum sə̀ yi ànə kak ves yà', sə̀ yà' tse' swe' bohòvesùwèŋ wùriŋ sə. Yi à gʉ̀ vɛ'nə də ya wèeŋ swirə bʉp nə̀ nà' cu sənə nzeŋgòŋ nə, nə̀ nà' sə tesə və̀ bohòbʉp sə̀ bwì sə dzəm yà' sə, fana nə tse' lɛ nsàp ntʉm nə̀ nà'a co nə̀ Nwì.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ye də mvə̀'nə̀ wèŋ a fa ntʉm awèŋ bohòJisòs fana yà'a kà fa'nə lə̀ təəŋ. Wèeŋ jihi nzòŋ gʉgʉŋ, nə yamsə naaŋ gesə bum mok sə̀ bə̀boŋ mbwa; wèeŋ ye də wèŋ yamsə naaŋ də wèeŋ kà sənə bʉp nə̀nàk gbʉ̀ ni. Nə yamsə naŋ fe'lə ŋkərə̀ nə̀ ŋgòrì bum sə̀ ma nə̀ Jisòs.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Anə kà ŋkərə̀ mègù, wèeŋ yamsə naaŋ fe'lə nə̀ ŋgòko ni' awèŋ mbwa sə̀'. Wèeŋ sə ko ni' fana wèŋ yamsə naŋ gesə kontʉm mbwa. Wèeŋ sə ko ntʉm, wèŋ yamsə naaŋ fe'lə ŋgògʉ̀ bum sə̀ yà'a bə mandzə̀ Nwì pwe'.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Wèeŋ sə gʉ̀ bum sə̀ yà'a bə mandzə̀ Nwì sə fana wèŋ yamsə naaŋ nə̀ ŋgòjə ndàaŋwè pwe' co moma yo. Wèeŋ sə jə ndàaŋwè pwe' vɛ'nə fana wèŋ yamsə naaŋ nə̀ ŋgòdzəm bwìŋ mbwa sə̀'.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 A ye-a ŋga wèŋ sə gʉ̀ bum yè'sə, nə sə gʉ ghaha yà' ghaha fana ye də mvə̀'nə̀ wèŋ a rì Tà àvès Jisòs Krɛst sə nə kà wà ye, ncu awèŋ nə nə tse' fàk bə̀boŋni.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə kà-a yàwo vɛ'nə gʉ̀ fana wo co ŋwə̀ nə̀ yi kà sə̀sap yə gèsə̀gə̀, wo co ŋwə̀ nə̀ lis ye à loho laŋ. Wo a swì bisə də Jisòs à cùk fis fa wo bʉp awo sə̀ wo à gʉ̀ sə laŋ.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Bwema am wèŋ, bum yè'sə nə yeè nə vɛ'nə fana mʉ̀ lɛŋ weŋ wùriŋ də wèeŋ jihi nzòŋ, nə gʉ ŋga yà'a niŋtsok də Nwì a to cok fis jəŋ weŋ də ya wèeŋ ye bʉ̀ʉ ye wèŋ anə zìnə. Wèeŋ gʉ̀-a vɛ'nə fana wèŋ kà maŋkwɛ̀ŋ gbʉ̀ fohòlòyuk.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Yà'a mvwe' sə̀ Nwìi nə muk fa li weŋ mandzə̀ nə̀ ŋgòkə̀ ni mvwe' gaŋ ŋkum sə̀ Tà àvès Jisòs Krɛst, nə̀ yi sə̀' ŋgà lùŋsə̀ vès nə; fana a cum mam mok vesi wèŋ nə̀ mvèsə̀.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Bum yè'sə nə yeè nə vɛ'nə fana mʉ̀ dzəm də mʉ sə tsərə fa weŋ yà'. Mʉ̀ rì sə̀' də wèŋ a rì zìnə nə sə̀' laŋ, nə sə təəŋ nə bə zeŋ sə̀' gʉgʉŋ.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Megu də nə̀ mʉ̀ cu tse' ntòfo' bə lis nè'e fana yà' sə bòmʉ yàm də mʉ sə tsərə fa weŋ yà' ghà yà lòoŋ, ya ŋga wèeŋ ye mali bə zeŋ cəcuŋ.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Mʉ̀ rì də ka mok sə̀sap cum fe'lə ya mʉ fweŋ mak gɛsə ŋgùpni' nè'e fo'. Mʉ̀ rì vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Tà àvès Jisòs Krɛst a tsə̀' mʉ vɛ'nə yi jəja.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Mʉ nə jihi nzòŋ, nə lap noŋsə fa weŋ mandzə̀ nə̀ co də a ye-a ŋga mʉ̀ kpʉ lòyàm sə̀ laŋ fana wèŋ sə tsərə mali bum yè'sə fo'.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Vès a tsə̀' fa weŋ mvə̀'nə̀ Tà àvès Jisòs Krɛst ànə tesə və bə ŋàŋ yà'a laŋ. Bum sə̀ vès a tsə̀' fa weŋ yà'sə, ka ncèep cùu sə̀ wà sə̀ bwìŋ a tsərə kok gù yà' bə ŋkərə̀ə yàwo, nə sə cep yeŋ. Yà'a yumok sə̀ vès a yə ŋàaŋ ye sə bə lis avès.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ghà nə̀ Tà Nwì ànə yamsə yi, nə kuksə yi nə, à ye ŋga vèes sə̀' fo'. Vès à yuk mvə̀'nə̀ Nwì nə̀ yi yam càsə ndàaŋwè pwe' yi nə à sə cèp də, <<Nè'e mo àm nə̀ mʉ̀ dzəm yi, yi gʉ̀gə̀ ntʉm àm sə kwa wùriŋ.>>
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Vès à ye mʉmvwe' nda nə̀ Nwì ànə və mbwa nà'a ves Tà Jisòs wèŋ bəbɛ', nə yuk ŋgì nə mvə̀'nə̀ nà' sə cèp vèsə mʉbu bə ntu' avès.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Vesùwèŋ rì tse' ŋga'a mok pap də bum sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ sə̀ njamòk à cèp sə yà'a zìnə bʉ̀ʉ bum sə̀ vès a yə yè'sə. Ye də anə boŋ bohòwèŋ wùriŋ ŋga wèŋ fa-a ŋkərə̀ awèŋ bohòncèp ènə, bʉ̀ʉsə̀ nà'a co laàm nə̀ nà' sə rɛŋ mvwe' ndzəndzəm tə̀tè kə dzeŋ ghà nə̀ tsok sə də a rɛŋ. Ghà nə̀ sɛ̀tsok kok kàmòk fana wèŋ ye rɛɛŋ wes bum sə ntʉʉ̀ wèŋ anə.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Yusə̀ gʉgʉŋ sə a də wèeŋ riŋ də, bum sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ à cèep, nə com ndzənə ŋwàk Nwì sə à ka yumok sə̀ bwì à tsərə kok yà' sə və̀ə wo bə ŋkərə̀ nə̀ njàwo yeŋ.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ncèp nə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ à cèep nə wo à ka nà' bə ŋàaŋ yàwo cep, Yòŋsə Nwì ànə ni sə ntʉʉ̀ wo ŋkuŋ nà' sə gʉ wo, wo cep bum sə̀ yà' sə tesə və̀ bohòNwì.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.