2 Pedro 1
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Saimʉ̀ Pità, nə̀ mʉ mo ŋgà fàk Jisòs Krɛst nə ye sə̀' ŋgà gə̀ ntum ye. Mʉ̀ sə còm fa nà' bohòwèŋ bʉ̀ʉ sə̀ wèŋ a fa ntʉm awèŋ bohòyi yà'a. Jisòs Krɛst nə gʉ̀gə̀ bum ye pwe' bə mandzə̀ nə̀ kə̀kʉrə̀ də ya vesùwèeŋ fa ntʉm bohòyi. Nsàp yu nə̀ yi a gʉ̀ fa weŋ nə yà' bòkʉ̀rə bə sə̀ yi a fa vès sə. Jisòs Krɛst nə Nwì nə ye sə̀' ŋgà lùŋsə̀ ves.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Mʉ̀ lɛŋ də mvə̀'nə̀ wèŋ sə rì lòTà Jisòs nə ye Nwì fana, Nwìi nə gʉ də bə̀bo ye bə fifi ye yam ghaha bohòwèŋ anə yamə.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Nwì nə a jə ŋàaŋ ye sə̀ ghaŋ sə, nə fa vesùwèŋ bum sə̀ a sə dzəm yà' pwe' ŋgòcu ncu nə̀ bə̀boŋ, nə̀ co nà' gʉ Nwì kwa. Yi a gʉ̀ də vesùwèeŋ tse' bum yè'sə bə mandzə̀ nə̀ də vès rì ŋwə̀ nə̀ yi a to ves nə. Yi a to ves bʉ̀ʉsə̀ yi maŋgəŋgèŋ nə ye sə̀' bə̀boŋ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Yi a gʉ̀ vɛ'nə fana ye də yi fa vesùwèŋ bum sə̀ yi ànə kak ves yà', sə̀ yà' tse' swe' bohòvesùwèŋ wùriŋ sə. Yi à gʉ̀ vɛ'nə də ya wèeŋ swirə bʉp nə̀ nà' cu sənə nzeŋgòŋ nə, nə̀ nà' sə tesə və̀ bohòbʉp sə̀ bwì sə dzəm yà' sə, fana nə tse' lɛ nsàp ntʉm nə̀ nà'a co nə̀ Nwì.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ye də mvə̀'nə̀ wèŋ a fa ntʉm awèŋ bohòJisòs fana yà'a kà fa'nə lə̀ təəŋ. Wèeŋ jihi nzòŋ gʉgʉŋ, nə yamsə naaŋ gesə bum mok sə̀ bə̀boŋ mbwa; wèeŋ ye də wèŋ yamsə naaŋ də wèeŋ kà sənə bʉp nə̀nàk gbʉ̀ ni. Nə yamsə naŋ fe'lə ŋkərə̀ nə̀ ŋgòrì bum sə̀ ma nə̀ Jisòs.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Anə kà ŋkərə̀ mègù, wèeŋ yamsə naaŋ fe'lə nə̀ ŋgòko ni' awèŋ mbwa sə̀'. Wèeŋ sə ko ni' fana wèŋ yamsə naŋ gesə kontʉm mbwa. Wèeŋ sə ko ntʉm, wèŋ yamsə naaŋ fe'lə ŋgògʉ̀ bum sə̀ yà'a bə mandzə̀ Nwì pwe'.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Wèeŋ sə gʉ̀ bum sə̀ yà'a bə mandzə̀ Nwì sə fana wèŋ yamsə naaŋ nə̀ ŋgòjə ndàaŋwè pwe' co moma yo. Wèeŋ sə jə ndàaŋwè pwe' vɛ'nə fana wèŋ yamsə naaŋ nə̀ ŋgòdzəm bwìŋ mbwa sə̀'.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 A ye-a ŋga wèŋ sə gʉ̀ bum yè'sə, nə sə gʉ ghaha yà' ghaha fana ye də mvə̀'nə̀ wèŋ a rì Tà àvès Jisòs Krɛst sə nə kà wà ye, ncu awèŋ nə nə tse' fàk bə̀boŋni.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə kà-a yàwo vɛ'nə gʉ̀ fana wo co ŋwə̀ nə̀ yi kà sə̀sap yə gèsə̀gə̀, wo co ŋwə̀ nə̀ lis ye à loho laŋ. Wo a swì bisə də Jisòs à cùk fis fa wo bʉp awo sə̀ wo à gʉ̀ sə laŋ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Bwema am wèŋ, bum yè'sə nə yeè nə vɛ'nə fana mʉ̀ lɛŋ weŋ wùriŋ də wèeŋ jihi nzòŋ, nə gʉ ŋga yà'a niŋtsok də Nwì a to cok fis jəŋ weŋ də ya wèeŋ ye bʉ̀ʉ ye wèŋ anə zìnə. Wèeŋ gʉ̀-a vɛ'nə fana wèŋ kà maŋkwɛ̀ŋ gbʉ̀ fohòlòyuk.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Yà'a mvwe' sə̀ Nwìi nə muk fa li weŋ mandzə̀ nə̀ ŋgòkə̀ ni mvwe' gaŋ ŋkum sə̀ Tà àvès Jisòs Krɛst, nə̀ yi sə̀' ŋgà lùŋsə̀ vès nə; fana a cum mam mok vesi wèŋ nə̀ mvèsə̀.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Bum yè'sə nə yeè nə vɛ'nə fana mʉ̀ dzəm də mʉ sə tsərə fa weŋ yà'. Mʉ̀ rì sə̀' də wèŋ a rì zìnə nə sə̀' laŋ, nə sə təəŋ nə bə zeŋ sə̀' gʉgʉŋ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Megu də nə̀ mʉ̀ cu tse' ntòfo' bə lis nè'e fana yà' sə bòmʉ yàm də mʉ sə tsərə fa weŋ yà' ghà yà lòoŋ, ya ŋga wèeŋ ye mali bə zeŋ cəcuŋ.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Mʉ̀ rì də ka mok sə̀sap cum fe'lə ya mʉ fweŋ mak gɛsə ŋgùpni' nè'e fo'. Mʉ̀ rì vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Tà àvès Jisòs Krɛst a tsə̀' mʉ vɛ'nə yi jəja.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Mʉ nə jihi nzòŋ, nə lap noŋsə fa weŋ mandzə̀ nə̀ co də a ye-a ŋga mʉ̀ kpʉ lòyàm sə̀ laŋ fana wèŋ sə tsərə mali bum yè'sə fo'.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Vès a tsə̀' fa weŋ mvə̀'nə̀ Tà àvès Jisòs Krɛst ànə tesə və bə ŋàŋ yà'a laŋ. Bum sə̀ vès a tsə̀' fa weŋ yà'sə, ka ncèep cùu sə̀ wà sə̀ bwìŋ a tsərə kok gù yà' bə ŋkərə̀ə yàwo, nə sə cep yeŋ. Yà'a yumok sə̀ vès a yə ŋàaŋ ye sə bə lis avès.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ghà nə̀ Tà Nwì ànə yamsə yi, nə kuksə yi nə, à ye ŋga vèes sə̀' fo'. Vès à yuk mvə̀'nə̀ Nwì nə̀ yi yam càsə ndàaŋwè pwe' yi nə à sə cèp də, <<Nè'e mo àm nə̀ mʉ̀ dzəm yi, yi gʉ̀gə̀ ntʉm àm sə kwa wùriŋ.>>
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Vès à ye mʉmvwe' nda nə̀ Nwì ànə və mbwa nà'a ves Tà Jisòs wèŋ bəbɛ', nə yuk ŋgì nə mvə̀'nə̀ nà' sə cèp vèsə mʉbu bə ntu' avès.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Vesùwèŋ rì tse' ŋga'a mok pap də bum sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ sə̀ njamòk à cèp sə yà'a zìnə bʉ̀ʉ bum sə̀ vès a yə yè'sə. Ye də anə boŋ bohòwèŋ wùriŋ ŋga wèŋ fa-a ŋkərə̀ awèŋ bohòncèp ènə, bʉ̀ʉsə̀ nà'a co laàm nə̀ nà' sə rɛŋ mvwe' ndzəndzəm tə̀tè kə dzeŋ ghà nə̀ tsok sə də a rɛŋ. Ghà nə̀ sɛ̀tsok kok kàmòk fana wèŋ ye rɛɛŋ wes bum sə ntʉʉ̀ wèŋ anə.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Yusə̀ gʉgʉŋ sə a də wèeŋ riŋ də, bum sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ à cèep, nə com ndzənə ŋwàk Nwì sə à ka yumok sə̀ bwì à tsərə kok yà' sə və̀ə wo bə ŋkərə̀ nə̀ njàwo yeŋ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ncèp nə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ à cèep nə wo à ka nà' bə ŋàaŋ yàwo cep, Yòŋsə Nwì ànə ni sə ntʉʉ̀ wo ŋkuŋ nà' sə gʉ wo, wo cep bum sə̀ yà' sə tesə və̀ bohòNwì.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.