2 Coríntios 3

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bum sə̀ vès cèp yè'sə, yà' səsə co də vès də vèes niŋtsok fa fe'lə weŋ nsàap bʉ̀ʉ sə̀ vès cu sə à? Hai', ka vɛ'nə yeŋ lok. Vès ka co bʉ̀ʉ mok wèŋ yà'a yeŋ, ka də vèes kə fa weŋ ŋwàk, kènə də wèeŋ com fa ves àlɛ' ŋkuŋ ya bwìiŋ riŋ ves yeŋ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Wèŋ bə tu awèŋ, wèeŋ ŋwàk nə̀ aco bwìŋ taŋ, nə riŋ ves bə zeŋ nə. Wèeŋ ŋwàk nə̀ wo a còm nòŋsə nà' sə ntʉʉ̀ vès nə.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Yà' nòjəja də Krɛst à còm ŋwàk nə yi, nə fa ves də vèes ni fa bwìŋ. Yi à ka nà' mʉnə lìs bə nsàp ntatʉ ŋwàk nə̀ bwìiŋ còmgə̀ bə zeŋ nè'e com, yi à còm nà' mʉmvwe' ntʉm bwìŋ, Yòŋsə̀ Nwì à còm fa yi nà' yi.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Aco vès cep to bum yè'sə bʉ̀ʉsə̀ ves Krɛst wèeŋ mvwe' mò'fis fana vès sə naaŋ tu bohòNwì də aco yi gʉ ves a ye kə̀kʉrə̀ ŋgògʉ̀ fàak yè'sə.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Vès à ka kə̀kʉrə̀ ŋgògʉ̀ to nsàp fàk ènə yeŋ. Nwì a gʉ̀ ves yi ŋkuŋ vès ye kə̀kʉrə̀ ŋgògʉ̀ to yà' bə̀boŋ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 A yi nə̀ yi a gʉ̀ ves ŋkuŋ vès riŋ ŋgòkʉ̀k ja'a to, nə sə gʉ boŋsə fàak sə̀ yà'a bə rʉ̀k nə̀ fi nə̀ yi a fa ves nə. Rʉ̀k ènə ka nə̀ wo à còm nà' mʉnə lìs yeŋ, a nə̀ nà'a ma nə̀ bə yòŋsə̀. Lʉ̀k nə̀ wo à còm naaŋ nà' mʉnə lìs nə jə və̀gə̀ kpʉ, nə̀ ndzənə yòŋsə̀ nə jəŋ və ye lùŋ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ghà nə̀ wo à fa və̀ lʉ̀ʉk sə̀ wo ànə com yà' mʉnə lìs, sə̀ yà'a jə və̀gə̀ kpʉ sə, à ye fana ŋàaŋ sə̀ Nwì sə ànə rɛŋ fo' vɛ'ɛ wùriŋ. A ye-a sə̀ də marɛŋ ènə ànə ca gɛsə lo fo', fana nà' ànə rɛŋ mʉ sihì Musì vɛ'ɛ nsàp nə̀ bʉ̀ʉ Izùrɛ wèŋ kà lis mʉ sihì yi anə kʉ̀k to. A ye-a də rʉ̀k nə̀ fàak ye ànə ye ŋgòjə və̀ kpʉ nə ànə və bə nsàp ŋàŋ ànə vɛ'nə,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ye də aco nsàp rʉ̀k nə̀ ndzənə yòŋsə̀ nə̀ nà'a nə jəŋ və ye lùŋ nə nə və bə marɛŋ nə̀ nà' gha' nə̀ kpʉ nə kɛ̀' ŋkʉ̀ʉŋ.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Fàak rʉ̀k sə̀ yà' ànə jə və fa bwìŋ nzak sə ànə tse' marɛŋ fana ye də fàak rʉ̀k sə̀ yà'a nə gʉ bwìŋ ŋgòkà nzak bohòNwì kə̀ tse' sə nə tse' marɛŋ nə̀ nà' càsə.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Aco vès dʉk də, mvə̀'nə̀ marɛŋ nə̀ ŋga'a nə sə rɛŋ vɛ'ɛ wùriŋ fana, marɛŋ nə̀ nà' ànə ye to fa' nə ka mok co marɛŋ səsə fe'lə.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Nə ye də a ye-a ŋga yu nə̀ nà'a nə kà fo' cu mam tse' nsàp marɛŋ nə̀ bə ŋàŋ vɛ'nə ye də marɛŋ yu nə̀ yi nə̀ cu mam ye fo' nə tse' ŋgòyam càsə vɛ'ɛ wùriŋ.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Vesùwèŋ tse' tsətsərə̀ nə̀ də bum yè'sə nə̀ kə̀ ye bə̀boŋ vɛ'nə fana vès cep fis, nə kà yumok swìhì.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Musì ye, yi à sə cèp wesgə̀ bohòbʉ̀ʉ Izùrɛ fana yi lok tu ye bə cə̀k mòk. Yi à sə lokgə̀ vɛ'nə də ya bʉ̀ʉ Izùrɛ sə wèeŋ kà mvə̀'nə̀ marɛŋ nə̀ Nwì nə sə lògɛsə mʉsihì yi yə. Vès ka yàvès co Musì nə̀ yi à sə gʉ̀ vɛ'nə ànə yeŋ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ŋkərə̀ bʉ̀ʉ Izùrɛ wèŋ yè'sə kà bum mok rɛɛŋ. Ghà nə̀ wo ta ŋwàk rʉ̀k nə̀ zəm nə fana ye co cə̀k ànə sə təhə lok mali ŋkərə̀ə awo tè kə dzeŋ nie'. Tse'ŋga ŋwè dzəm bohòJisòs Krɛst cə̀k ànə yè'e gɛsə fo'.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ghà nə̀ fòpwe' nə̀ wo ta ŋwàak Musì sə fana cə̀k ànə sə lok mali ŋkərə̀ə awo sə.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Kaco nà'a nə ye'e gɛsə fo' yeŋ, tse'ŋga wo bʉ̀ʉŋ və̀ bohòTà Jisòs ŋkuŋ.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Tà nə yi yòŋsə̀, nə ye də mvwe' sə̀ də yòŋsə̀ Tà nə cu fo' fana ye də ŋwè ka fo' ŋkwɛ̀ŋ bohòyumok mok yeŋ.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Vesùwèŋ sə̀ yumok ka si avès lok sə, marɛŋ nə̀ Tà nə sə kə̀ təm mbwa, nə sə ba'a lo bohòbʉ̀ʉ mok wèŋ. Marɛŋ nə sə yam ghaha, ghaha mvə̀'nə̀ vesùwèŋ sə bʉʉŋ wes lòbə nsəsə̀ə ŋwə̀ nə̀ a sə nìtsə̀' yi nə. Yè'sə fàak Tà nə̀ yi yòŋsə̀ nə.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.