2 Coríntios 10

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A mʉ̀ Pol, yusə̀ mʉ̀ sə də mʉ cep ŋga'a yè'e sə tesə sə və̀ə mʉ̀. A mʉ̀ nə̀ wo dʉkgə̀ də mʉ ye vesùwèŋ si bə si fana mʉ̀ ye fʉ̀ə̀, anə ye ŋga mʉ̀ lògɛsə fo' fana yusə̀ mʉ còm fa weŋ ye bə ŋàŋ nə. Mʉ̀ lɛŋ weŋ bə liŋ Jisòs nə̀ yi ŋwə̀ nə̀ gəe' nə vɛ'ɛ wùriŋ də,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 kà də wèeŋ gʉ co də mʉ və̀ə, mʉ̀ cep bohòwèŋ bə ŋàŋ dʉk. Mʉ̀ rì də mʉ nə cep li bə ŋàŋ bohòbʉ̀ʉ mok ŋga mʉ̀ və̀ə. Mʉ nə cep bə ŋàŋ anə bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo sə tsəm də mʉ̀ sə gʉ̀ fàak am sə ŋgòtse' swe' co bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòoŋ fàkgə̀ yà'a wèŋ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 A zìnə də vès cu sə nzeŋgòŋ bə ŋgùpni', megu də a ye ŋga vès sə lʉ̀ ves nsàp bʉ̀ ànə fana vès kà bə ŋàaŋ ŋgùpni' avès sə lʉ̀.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Bum mà' dzè' sə̀ vèes lʉ̀ bə zeŋ sə, ka sə̀ sə nze yeŋ. A sə̀ Nwì, sə̀ yà' tse' ŋàŋ wùriŋ. Aco yà' ghak ŋkə̀rə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo sə bɛ̀ŋ Nwì sə nzeŋgòŋ fɛŋ nə.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 A yà'a də vèes kʉ̀ə̀msə màkgə̀ nsàp ŋkərə̀ nə̀ wo tse' nà', nə sə dzeeŋ ŋgòrì Nwì, nə ye bə yusə̀ yà' tse' nɛ̀ni' pwe'. Vèes jə fa lògə̀ nsàap tsətsərə̀ə yà'sə bohòKrɛst co ŋgàa ndapndzəm, də wo yuk bohòyi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ghà nə̀ mʉ̀ rì fis wes bʉ̀ʉ sə̀ wo yù bum sə̀ mʉ̀ ànə com fa weŋ mʉtsətsə'rə̀ə wèŋ fana mʉ̀ tʉksə bʉ̀ʉ sə̀ wo sə kà yàwo yà' yùsə.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Wèeŋ kʉk ja'a yusə̀ yà'a jəja. A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə tsərə də yi ŋwə̀ə Krɛst fana ŋgə̀ŋgàŋ riŋ tse' də vèes sə̀' bʉ̀ʉ Krɛst anə co yi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Kàmòk mʉ̀ sə kum ŋgùŋ bə ŋàaŋ sə̀ Tà a fa ves sə ləlà. Wèŋ riŋ də yi fa ves yà' ŋgògʉ weŋ bə zeŋ də ya wèeŋ kuk lo mantombì, ka də ya vèes soŋ mak weŋ bə zeŋ sə nze yeŋ. A ye-a sə̀ də mʉ̀ sə kùm ŋgùŋ vɛ'nə fana marè'tu nə kà mʉ bə zeŋ ko.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kà də wèeŋ tsərə də mʉ̀ còm wəpsə mègù weŋ bə ŋwàk dʉk.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mʉ̀ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ bʉ̀ʉ mok wèŋ sə dʉk də, mʉ còmgə̀ ma ndzə ŋwàak, ncèp àm gʉŋ nja wùriŋ; mʉ və̀ bə tu am fana wo ye ŋga mʉ̀ mègù mʉbwes ŋwè ŋgwàŋ, yusə̀ mʉ̀ sə cep sə yà' kà bə ŋàŋ ye lok.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nsàp bʉ̀ ànə wèeŋ riŋtse' də yusə̀ vèes còm tumsə lògə̀ yà' ndzə ŋwàak sə mègù sə̀' yusə̀ vèes və̀-a bə tu avès, vès gʉ sə̀' vɛ'nə.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Bʉ̀ʉ mok wèŋ cu sə̀ wo gʉ̀gə̀ ni' awo də ya wo ye co bʉ̀ʉ sə̀ ghaŋ wùriŋ. Kaco vès baŋ to ntʉm, nə fʉ'rə to ni' avès bə bʉ̀ʉ yà'sə yeŋ. Wo fʉ̀hʉgə̀ ni' awo sə megu bə yusə̀ wo tsərə kok yà' sə ntʉʉ̀ wo. Wo fʉ̀hʉ vɛ'nə fana yà' sə ye də wo jì ŋkərə̀.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Bohòvès yàvès fana kaco vès sə kum ŋgùŋ ŋga vès ka yumok sə̀ yà'a kə̀kʉrə̀ sə̀ co vès fʉhʉ ni' avès bə zeŋ tse' yeŋ. Vèes fʉhʉ yàvès bə fàak sə̀ Nwì a cì' nòŋsə fa ves sə. Wèŋ bə tu awèeŋ sə̀' fàak sə̀ yi cì' fa ves sə mamòk.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 A ye-a ŋga vès sə kùm ŋgùŋ bohòwèŋ vɛ'nə fana yà' kà co də vès ànə ka weŋ ntòriŋ yuk ye; vès ànə kə tseŋ to weŋ bə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ Krɛst nə fa' vès.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Vès sə kà ŋgùŋ bə fàak sə̀ a gʉ̀ yà' bʉ̀ʉ mok wèŋ kùm. Nsàp kùmŋgùŋ ànə ka sə̀ mvwe' fàak sə̀ Nwì a cì' fa ves sə yeŋ. Vès tsəm də mvə̀'nə̀ wèŋ sə fa ntʉm awèŋ bohòKrɛst nə, nə sə kuk lo mantombì yà'a fana yà' gʉ ves ŋgòfàk ghaha lòmantombì mʉtsətsə'rə wèŋ sə̀'.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 A ye vɛ'nə fana vès tsoho lo Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə mvwe' lak mok sə̀ yà' sàp càsə yàwèŋ yà'sə, nə kà ŋgùŋ bə fàak sə̀ ŋwə̀ nəmòk à fàk nòŋsə lòyi sə kùm.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk dzəm ŋgòkùm ŋgùŋ fana yi kum bʉ̀ʉ Tà Nwì.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ Tàa dʉk də nà'a kə̀kʉrə̀ fana wo jəŋ ŋgə̀ŋgàŋ co ŋwə̀ nə̀ bə̀boŋ; ka ŋwə̀ nə̀ yi cèp yi bə cùu ye də yi vɛ' nà'a yeŋ.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.