1 Timóteo 5
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI
1 Kà də wu jwa ŋkwà' ŋwè dʉk, cep bohòyi lɛ co yi tɛ̀' yò. Gʉ̀ bohòwàhanzùm wèŋ co də wo bwema yo wèŋ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Gʉ̀ bohòbàa sə̀ wo rèŋ laŋ wèŋ co də wo ma yo wèŋ, nə gʉ bohòwàhaŋgwɛ̀ŋ wèŋ co də wo njɛ̀' yo wèŋ. Tsətsərə̀ yònə̀ wù tse' bohòwo nə, ye nə̀ nà'a rərɛŋ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jəŋ ŋkərə̀ bohòbàa yepmfə, sə̀ wo bàa yepmfə zìnə bə zìnə.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 A ye-a ŋga ŋwà ŋgwemfə tse' bwe kè bwe sə̀ bwe ye àlɛ' fana bwe sə wèŋ riŋ to ntòmvə̀'nə̀ wo nə sə kʉk ŋwə̀ awo nə bə mandzə̀ nə̀ bə̀boŋ. Yà'a mvə̀'nə̀ wo nə gʉ ya wo lak bo fàak sə̀ wo à gʉ̀ fa bwe sə. Nwì dzəm də yà'a ye vɛ'nə.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Bàa yepmfə sə̀ wo bàa yepmfə zìnə, sə̀ wo ka bʉ̀ʉ sə̀ co yà' tɛsə wo tse', sə̀ wo naaŋgə̀ tu awo bohòNwì yà'a. Wo sə lɛŋ nùm bə ndzəm pwe' də Nwìi tɛsə wo.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Fana ŋwà ŋgwemfə nə̀ yi sə tsərə ye bum sə̀ yà'a nə gʉ yi kwa, mègù ye yà'sə co ŋwə̀ nə̀ yi a kpʉ laŋ, ŋga ye-a sə̀ də yi cu fo' ŋwəm na.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Tsok fa bwìŋ də wo sə gʉ vɛ'nə ya ŋga ŋwèe kà yumok sə̀ co yi to liŋ awo bʉp bʉ̀ʉ zeŋ tse'.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə kà njə̀njàaŋ ye, nə ye wesə co ndap ye kʉ̀k fana ye də ŋwə̀ ànə a mà' dzədzəm ye nə laŋ. Nsàp ŋwə̀ ànə bʉp càsə ŋwə̀ nə̀ yi ka Nwì riŋ lok.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Wu cu ŋgòcòm liŋ bàa yepmfə wèŋ fana wù com megu liŋ bàa sə̀ wo a dzèŋ lùumŋgòŋ hum ntùŋfu nə casə lo mantombì, nə ye sə̀' nsàp ŋwà nə̀ bə ndu ye nə à sə cugə̀ bə̀boŋ.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Yi ye ŋwà nə̀ bwìŋ rì yi də yi gʉ̀gə̀ bə̀boŋ. A ye nsàap bàa sə̀ wo à kʉ̀k bwe awo bə̀boŋ; nə sə jaha bə ŋkʉ̀ìŋ wèŋ mʉnda'à wo wùriŋ, nə cuk fa bʉ̀ʉ Nwì wèŋ kù, nə tɛsə ŋgàa yə ŋgə' wèŋ, nə ye sə̀ wo jə wes mvə̀k awo ŋgògʉ̀hʉ nsàap bum sə̀ bə̀boŋ zok, zok, nduk.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Kà də wu com liŋ bàa yepmfə sə̀ wo cu ntòbə ŋàŋ dʉk, bʉ̀ʉsə̀ wo nə dzəm ŋgòlòfe'lə gù sə̀mok fana nə kà ntʉm ŋgòyù Krɛst mok ko fe'lə̀.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 A ye-a ŋga wo gʉ̀ vɛ'nə fana ye də wo gʉ̀ bʉp bʉ̀ʉsə̀ wo bʉpsə yusə̀ wo ànə kak to bohòKrɛst sə laŋ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Yumook sə̀' də, bàa yepmfə sə̀ wo cu ntòbə ŋàŋ sə wèeŋ nə bʉʉŋ ŋgàa wɛ', nə ye ŋgòni dzooŋ kɛ' ndap bwìŋ. Yumòk nə̀ nà' bʉp càsə wesə, a nə̀ də wo nə ye ŋgòcaŋsə kɛ' ncəncàŋ, nə sə gbʉ ni kɛ' bə bum sə̀ yà' ka yàwo yeŋ, nə sə cep kɛ' yusə̀ yà' ka bə̀boŋ yeŋ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Mvə̀'nə̀ bum yè'sə nə yeè nə vɛ'nə fana mʉ̀ sə dʉk də a bə̀boŋ də bàa yepmfə sə̀ wo cu ntòbə ŋàŋ wèeŋ jəŋ ndum, nə dzə bwe, nə kʉk ndap awo bə̀boŋ, ya bʉ̀ʉ sə̀ wo sə bɛŋ ves sə kà yumok sə̀ co wo to liŋ avès bə zeŋ bʉp tse'.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mʉ̀ sə cèp vɛ'nə yè'sə bʉ̀ʉsə̀ bàa yepmfə mok wèŋ a jàm mè'rə mandzə̀ nə̀ zìnə nə laŋ, nə bɛ' lo Satà.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk cu nə̀ yi tse' ŋwà ŋgwemfə mʉ ntòmbìi yi fana yi kʉk lis bohòŋwà ànə. Kà də yi jəŋ fàak yà'sə, nə tsə cos nə fo' dʉk, ya ŋga cos nə tse' mandzə̀ ŋgòkʉ̀k rì lis bə bàa yepmfə sə̀ wo yàwo bàa yepmfə zìnə, zìnə sə.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 A bə̀boŋ də wo kʉk lis bohòbʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ mʉ cos sə̀ wo gʉ̀gə̀ fàak awo bə̀boŋ, kʉ̀k wo lis kɛ̀' ba. Mʉ̀ sə dʉk bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo fàkgə̀ gʉgʉŋ ŋgòtsòho ncèp nə, nə sə yə'rə bwìŋ sə̀' yà'a wèŋ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Wo à còm ndzənə ŋwàk Nwì sə̀' vɛ'nə də, <<Kà də ŋwèe kiŋ lok cùu nàm nə̀ wo gʉ̀gə̀ yi, yi sə ku gòmbì dʉk.>> Wo à còm mok sə̀' də, <<Ŋwə̀ nə̀ yi fàk laŋ, wo tse' ŋgòlàk yi.>>
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk jə və̀ nzak mʉtuhù ŋwə̀ nə̀ mantombì fana wù kà dzəm, tse'ŋga bwìŋ ba kè tɛ' àlɛ' dʉk də wo a yə sə̀' ŋkuŋ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀-a bʉp, wù jwa sa'rə yi mvwe' bwìŋ, ya ŋga mok sə wəp.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Mʉ̀ sə cèp bohòwù yè'e mantombìi Nwì, nə ye Jisos Krɛst, nə ye masinjàa Nwì sə̀ yi a cokfis sə də, wu noŋsə ntip yè'sə, fana wu cu ŋgògʉ̀ yà', wù kà ŋwə̀ mòk gèm ko fa, nə kà nza' ŋge' ca sə̀' gèsə̀.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Jəŋ ŋkərə̀ pap ŋkuŋ nə naaŋ fa ŋwè bo mʉtuhù. Kà də wu tse' fʉk bo sənə bʉp ŋwə̀ nəmòk dʉk. Cum ncu nə̀ nà'a rərɛŋ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kà də wu sə no tse' megu ndzəp dʉk. No rùk momjo njo və̀əm yo sə̀ yà'a yagə̀ wu yà'a.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Bʉp sə̀ bʉ̀ʉ mok wèeŋ yəəŋgə̀ jəja, bwìŋ pwe' riŋ də Nwìi nə sak wo bə zeŋ. Bʉp sə̀ bʉ̀ʉ mok wèeŋ kə̀ yəəŋgə̀ yàwo maŋkwɛ̀ŋ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Yà'a bə ma nə̀ ŋgògʉ̀ bə̀boŋ sə̀' vɛ'nə, bum sə̀ wo gʉ̀ yà' bə̀boŋ mook yəəŋgə̀ jəja, mok kà ntɛ̀ŋ yəəŋ cà fana yà'a nə̀ kà sə̀swihì sə̀' cu mam malì.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.