1 Timóteo 1
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol, nə̀ mʉ ŋgà ntum Jisòs Krɛst. Nwì nə̀ yi à lùŋsə ves nə, nə ye Jisòs Krɛst nə̀ vesùwèŋ sə naaŋ tu bohòyi nə, wo a dʉk wo də mʉ ye ŋgà ntum.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Mʉ̀ sə còm fa ŋwàk ènə bohòwù Timatì, nə̀ wu co mo àm, bʉ̀ʉsə̀ wù à fa ntʉm yòbohòJisòs Krɛst. Mʉ̀ lɛŋ Nwì nə̀ yi Tɛ̀' avès, nə ye Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə də wo gʉ wu bə̀boŋ, nə tɛsə wu bə koksə̀manziŋ awo, nə fa wu fifi sə̀'.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ghà nə̀ mʉ̀ à sə lòmvwe' lak Màsìdoniyà yà'a à ye fana mʉ̀ tip wu də wu cum mvwe' lak Efesò. Bʉ̀ʉ mok wèŋ cu fo' sə̀ wo sə yə'rə fa bwìŋ nsàap bum mok sə̀ zok. Fana mʉ̀ dzəm də wu cum fo', nə gʉ wo də wo kà vɛ'nə mok sə gʉ̀.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Tsok fa wo sə̀' də wo teŋsə ŋgòtaaŋ ŋgàam sə̀ yà' ka fàk tse' yà'a. Wo kà də wo sə taaŋ kɛ'cà bum sə̀ bə nzak njàŋ dʉk. Nsàap bum yà'sə gʉ̀gə̀ bwìŋ ŋgòcàsə mvə̀k bə mamfenə̀ fana wo kà yusə̀ Nwì à fʉ̀hʉ nòŋsə̀ mantombì jə lò. Bwìiŋ fa ntʉm awo bohòNwì ŋkuŋ fana wo riŋ bum sə̀ Nwì dzəm yè'sə.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Njo nə̀ mʉ̀ dʉk wu vɛ'nə nə, də ya ŋga wo dzəm mòk bə mòk. Aco ŋwè dzəm to mòk bə mòk ŋga yi tse' ntʉm nə̀ rərɛŋ, nə ye ŋga yi tse' tsətsə'rə̀ə sə̀ kə̀kʉrə̀, nə fa ntʉm ye bohòNwì bə zìnə.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Bʉ̀ʉ mok wèŋ cu sə̀ wo a mè'rə bum sə̀ zìnə yè'sə, nə jam mandzə̀ nə, fana wo sə cep mok bum sə̀ kaco yà' jəŋ lo wo mvwe' mok yeŋ.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Wo sə dzəm də wo sə yə'rə fa bwìŋ lʉ̀k ŋga wo sə kà yusə̀ wo sə cèp sə sə̀' rɛɛŋ. Wo sə cèp yà' nə kà məmərə̀ tse', ŋga wo sə kà yà' sə̀ rɛɛ̀ŋ fʉ̀k.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 A riŋ də lʉ̀ʉk yusə̀ bə̀boŋ, ŋga a ye-a də bwìŋ jə tse' yà' bə mandzə̀ nə̀ kə̀kʉrə̀ nə na.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Wèeŋ riŋ də Nwì ànə ka lʉ̀ʉk sə bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo gʉ̀gə̀ bum bə mandzə̀ nə̀ rərəŋ nə nòŋsə fa. Yi à nòŋsə fa yà' bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo gʉ̀ bʉpsəgə̀ yà', nə ye bʉ̀ʉ sə̀ wo kà yi yukgə̀. Yi à nòŋsə fa yà' bohònsàp bʉ̀ nə̀ co ŋgàa kà Nwì wəp, ŋgàa gʉ̀ bʉp, bʉ̀ʉ sə̀ wo sə kà mandzə̀ Nwì bɛ', sə̀ wo jəgə̀ bum sə̀ Nwì sə co yu ywì'lə-nzòŋ; bʉ̀ʉ sə̀ wo sə zə tɛ̀' awo bə ma awo wèŋ, nə sə zə bʉ̀ʉ mok wèŋ sə̀'.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Wo sə koho sàhà, mbəmbam sə nooŋ fe'lə sə̀' bə mbəmbam mok, wo sə yə bwìŋ, sə ci' mvwès, wo kɛŋ nə sə ci' mali mvwès. Nwì à nòŋsə fa lʉ̀ʉk sə bohònsàp bʉ̀ ènə, sə̀ wo sə gʉ̀ nsàap bum sə̀ yà' ka bə mandzə̀ yəyərə̀ nə̀ zìnə nə̀ vès ànə yə'rə fa weŋ fa' nə yeŋ.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Yəyə'rə̀ nə̀ zìnə nə, nà'a ye mandzə̀ nə̀ mò'fis bə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ Jisòs Krɛst à fa ndzə bohòmʉ̀ nə. Ncèp nə sə tsə̀' bum maŋgəŋgèeŋ sə̀ yà' və̀ bohòNwì nə̀ yi tse' mègù ye yusə̀ yà'a bə̀boŋ nə.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Mʉ̀ kwasə Tà àvès Jisòs Krɛst nə̀ yi a fa mʉ ŋàŋ ŋgògʉ̀ fàak yè'sə. Mʉ̀ kwasə yi bʉ̀ʉsə̀ yi kʉ̀k ja'a mʉ co ŋwə̀ nə̀ mʉ̀ tse' zìnə, nə cokfis mʉ, də mʉ fak bohòyi.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Wèŋ rì də mʉ̀ ànə sə bʉpsə liŋ ye sə fa'. Mʉ̀ à sə yeŋsə yi ŋgə', nə sə yak yi, mʉmvə̀'nə̀ mʉ̀ à sə gʉ̀ vɛ'nə bohòbʉ̀ʉ ye yà'a. Bum yè'sə ànə ye-a sə̀ vɛ'nə fana yi koksə mali manziŋ bohòmʉ̀ anə, bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ ànə sə gʉ vɛ'nə ŋga mʉ̀ ka bohòKrɛst ntòdzəm tse' fana nə kà zìnə nə sə̀' ntòrìŋ.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə a gʉ̀ mʉ bə̀boŋ wùriŋ. Yi gʉ̀ mʉ, mʉ̀ nə dzəm bohòyi, nə dzəm bʉ̀ʉ mok wèŋ sə̀'. Yi gʉ̀ fagə̀ bʉ̀ʉ sə̀ bə yà'wèeŋ mvwe' mò'fis mʉmvə̀' ànə.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ncèp nə̀ mʉ̀ sə də mʉ cep nè'e ncèp nə̀ zìnə, nə̀ aco ndàaŋwè pwe' dzəm nà' də, Jisòs Krɛst à və̀ sə nzeŋgòŋ anə ŋgòlùŋsə ŋgàa gʉ̀ bʉp wèŋ. Mʉ̀ʉ Pol, mʉ ŋkum gʉ̀ bʉp wèŋ sə̀' mʉ̀.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Njo nə̀ Nwì a koksə manziŋ bohòmʉ̀ nə, də ya Jisòs Krɛst niŋtsok fa bwìŋ də yi ŋgà ko rì ntʉm pap. Wo nə ye riŋ yi vɛ'nə ŋga wo yə mvə̀'nə̀ yi ko ntʉm bohòmʉ̀ nə̀ mʉ ŋkum ŋgàa gʉ̀ bʉp nə. Yà'a mʉmvə̀'nə̀ mʉ co ŋwə̀ nə̀ mantombì ŋgònìtsə̀' fa bʉ̀ʉ sə̀ wo nə̀ kə̀ dzəm bohòyi nə tse' lùŋ wèŋ nsàp kontʉm ye nə.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Yi ŋkum nə̀ mvèsə̀; bwìŋ kuksə yi nə̀ yi Nwì yiìyi nə. Yi Nwì nə̀ kaco bwìŋ ye to yi bə lis yeŋ, kaco yi kpʉ sə̀' yeŋ. Bwìŋ sə kuksə liŋ ye sə mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Yà'a ye vɛ'nə.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Mo àm Timatì, mʉ̀ sə fa ntip nè'e ndzə bohòwù. Yusə̀ mʉ̀ sə gʉ̀ yè'sə, yà'a kə̀kʉrə̀ bə yusə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ ànə cep fa' bə liŋ yo sə. Mè'rə ncèp ànə cum sə ntʉʉ̀ wù anə gʉgʉŋ, ya wu sə mak lo dzè' nə̀ Nwì mantombì bə̀boŋ.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Təəŋ mali bə dzədzəm yònə̀ bohòKrɛst nə gʉgʉŋ, nə sə gʉ yusə̀ wù ànə yə'rə nə riŋ də yà'a kə̀kʉrə̀ sə. Bʉ̀ʉ mok wèŋ cu sə̀ wo kà yusə̀ wo rì də yà'a kə̀kʉrə̀ sə gʉ̀gə̀. Wo gʉ̀ vɛ'nə, nə gʉ bʉpsə mʉmvə̀'nə̀ wo à dzəm tse' bohòKrɛst sə.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Nsàap bʉ̀ʉ sə̀ wo a gʉ̀ vɛ'nə mook Hìminiyàs bə Àlèsandà. Mʉ̀ a fa wo ndzə bohòSatà, ya wo yə'rə riŋ də wo kà liŋ Nwì sə bʉpsə̀ kɛ'.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.