1 Timóteo 1

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol, nə̀ mʉ ŋgà ntum Jisòs Krɛst. Nwì nə̀ yi à lùŋsə ves nə, nə ye Jisòs Krɛst nə̀ vesùwèŋ sə naaŋ tu bohòyi nə, wo a dʉk wo də mʉ ye ŋgà ntum.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Mʉ̀ sə còm fa ŋwàk ènə bohòwù Timatì, nə̀ wu co mo àm, bʉ̀ʉsə̀ wù à fa ntʉm yòbohòJisòs Krɛst. Mʉ̀ lɛŋ Nwì nə̀ yi Tɛ̀' avès, nə ye Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə də wo gʉ wu bə̀boŋ, nə tɛsə wu bə koksə̀manziŋ awo, nə fa wu fifi sə̀'.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ghà nə̀ mʉ̀ à sə lòmvwe' lak Màsìdoniyà yà'a à ye fana mʉ̀ tip wu də wu cum mvwe' lak Efesò. Bʉ̀ʉ mok wèŋ cu fo' sə̀ wo sə yə'rə fa bwìŋ nsàap bum mok sə̀ zok. Fana mʉ̀ dzəm də wu cum fo', nə gʉ wo də wo kà vɛ'nə mok sə gʉ̀.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Tsok fa wo sə̀' də wo teŋsə ŋgòtaaŋ ŋgàam sə̀ yà' ka fàk tse' yà'a. Wo kà də wo sə taaŋ kɛ'cà bum sə̀ bə nzak njàŋ dʉk. Nsàap bum yà'sə gʉ̀gə̀ bwìŋ ŋgòcàsə mvə̀k bə mamfenə̀ fana wo kà yusə̀ Nwì à fʉ̀hʉ nòŋsə̀ mantombì jə lò. Bwìiŋ fa ntʉm awo bohòNwì ŋkuŋ fana wo riŋ bum sə̀ Nwì dzəm yè'sə.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Njo nə̀ mʉ̀ dʉk wu vɛ'nə nə, də ya ŋga wo dzəm mòk bə mòk. Aco ŋwè dzəm to mòk bə mòk ŋga yi tse' ntʉm nə̀ rərɛŋ, nə ye ŋga yi tse' tsətsə'rə̀ə sə̀ kə̀kʉrə̀, nə fa ntʉm ye bohòNwì bə zìnə.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bʉ̀ʉ mok wèŋ cu sə̀ wo a mè'rə bum sə̀ zìnə yè'sə, nə jam mandzə̀ nə, fana wo sə cep mok bum sə̀ kaco yà' jəŋ lo wo mvwe' mok yeŋ.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Wo sə dzəm də wo sə yə'rə fa bwìŋ lʉ̀k ŋga wo sə kà yusə̀ wo sə cèp sə sə̀' rɛɛŋ. Wo sə cèp yà' nə kà məmərə̀ tse', ŋga wo sə kà yà' sə̀ rɛɛ̀ŋ fʉ̀k.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 A riŋ də lʉ̀ʉk yusə̀ bə̀boŋ, ŋga a ye-a də bwìŋ jə tse' yà' bə mandzə̀ nə̀ kə̀kʉrə̀ nə na.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Wèeŋ riŋ də Nwì ànə ka lʉ̀ʉk sə bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo gʉ̀gə̀ bum bə mandzə̀ nə̀ rərəŋ nə nòŋsə fa. Yi à nòŋsə fa yà' bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo gʉ̀ bʉpsəgə̀ yà', nə ye bʉ̀ʉ sə̀ wo kà yi yukgə̀. Yi à nòŋsə fa yà' bohònsàp bʉ̀ nə̀ co ŋgàa kà Nwì wəp, ŋgàa gʉ̀ bʉp, bʉ̀ʉ sə̀ wo sə kà mandzə̀ Nwì bɛ', sə̀ wo jəgə̀ bum sə̀ Nwì sə co yu ywì'lə-nzòŋ; bʉ̀ʉ sə̀ wo sə zə tɛ̀' awo bə ma awo wèŋ, nə sə zə bʉ̀ʉ mok wèŋ sə̀'.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Wo sə koho sàhà, mbəmbam sə nooŋ fe'lə sə̀' bə mbəmbam mok, wo sə yə bwìŋ, sə ci' mvwès, wo kɛŋ nə sə ci' mali mvwès. Nwì à nòŋsə fa lʉ̀ʉk sə bohònsàp bʉ̀ ènə, sə̀ wo sə gʉ̀ nsàap bum sə̀ yà' ka bə mandzə̀ yəyərə̀ nə̀ zìnə nə̀ vès ànə yə'rə fa weŋ fa' nə yeŋ.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Yəyə'rə̀ nə̀ zìnə nə, nà'a ye mandzə̀ nə̀ mò'fis bə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ Jisòs Krɛst à fa ndzə bohòmʉ̀ nə. Ncèp nə sə tsə̀' bum maŋgəŋgèeŋ sə̀ yà' və̀ bohòNwì nə̀ yi tse' mègù ye yusə̀ yà'a bə̀boŋ nə.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Mʉ̀ kwasə Tà àvès Jisòs Krɛst nə̀ yi a fa mʉ ŋàŋ ŋgògʉ̀ fàak yè'sə. Mʉ̀ kwasə yi bʉ̀ʉsə̀ yi kʉ̀k ja'a mʉ co ŋwə̀ nə̀ mʉ̀ tse' zìnə, nə cokfis mʉ, də mʉ fak bohòyi.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Wèŋ rì də mʉ̀ ànə sə bʉpsə liŋ ye sə fa'. Mʉ̀ à sə yeŋsə yi ŋgə', nə sə yak yi, mʉmvə̀'nə̀ mʉ̀ à sə gʉ̀ vɛ'nə bohòbʉ̀ʉ ye yà'a. Bum yè'sə ànə ye-a sə̀ vɛ'nə fana yi koksə mali manziŋ bohòmʉ̀ anə, bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ ànə sə gʉ vɛ'nə ŋga mʉ̀ ka bohòKrɛst ntòdzəm tse' fana nə kà zìnə nə sə̀' ntòrìŋ.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Jisòs Krɛst nə̀ yi Tà àvès nə a gʉ̀ mʉ bə̀boŋ wùriŋ. Yi gʉ̀ mʉ, mʉ̀ nə dzəm bohòyi, nə dzəm bʉ̀ʉ mok wèŋ sə̀'. Yi gʉ̀ fagə̀ bʉ̀ʉ sə̀ bə yà'wèeŋ mvwe' mò'fis mʉmvə̀' ànə.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ncèp nə̀ mʉ̀ sə də mʉ cep nè'e ncèp nə̀ zìnə, nə̀ aco ndàaŋwè pwe' dzəm nà' də, Jisòs Krɛst à və̀ sə nzeŋgòŋ anə ŋgòlùŋsə ŋgàa gʉ̀ bʉp wèŋ. Mʉ̀ʉ Pol, mʉ ŋkum gʉ̀ bʉp wèŋ sə̀' mʉ̀.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Njo nə̀ Nwì a koksə manziŋ bohòmʉ̀ nə, də ya Jisòs Krɛst niŋtsok fa bwìŋ də yi ŋgà ko rì ntʉm pap. Wo nə ye riŋ yi vɛ'nə ŋga wo yə mvə̀'nə̀ yi ko ntʉm bohòmʉ̀ nə̀ mʉ ŋkum ŋgàa gʉ̀ bʉp nə. Yà'a mʉmvə̀'nə̀ mʉ co ŋwə̀ nə̀ mantombì ŋgònìtsə̀' fa bʉ̀ʉ sə̀ wo nə̀ kə̀ dzəm bohòyi nə tse' lùŋ wèŋ nsàp kontʉm ye nə.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yi ŋkum nə̀ mvèsə̀; bwìŋ kuksə yi nə̀ yi Nwì yiìyi nə. Yi Nwì nə̀ kaco bwìŋ ye to yi bə lis yeŋ, kaco yi kpʉ sə̀' yeŋ. Bwìŋ sə kuksə liŋ ye sə mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Yà'a ye vɛ'nə.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Mo àm Timatì, mʉ̀ sə fa ntip nè'e ndzə bohòwù. Yusə̀ mʉ̀ sə gʉ̀ yè'sə, yà'a kə̀kʉrə̀ bə yusə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ ànə cep fa' bə liŋ yo sə. Mè'rə ncèp ànə cum sə ntʉʉ̀ wù anə gʉgʉŋ, ya wu sə mak lo dzè' nə̀ Nwì mantombì bə̀boŋ.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Təəŋ mali bə dzədzəm yònə̀ bohòKrɛst nə gʉgʉŋ, nə sə gʉ yusə̀ wù ànə yə'rə nə riŋ də yà'a kə̀kʉrə̀ sə. Bʉ̀ʉ mok wèŋ cu sə̀ wo kà yusə̀ wo rì də yà'a kə̀kʉrə̀ sə gʉ̀gə̀. Wo gʉ̀ vɛ'nə, nə gʉ bʉpsə mʉmvə̀'nə̀ wo à dzəm tse' bohòKrɛst sə.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Nsàap bʉ̀ʉ sə̀ wo a gʉ̀ vɛ'nə mook Hìminiyàs bə Àlèsandà. Mʉ̀ a fa wo ndzə bohòSatà, ya wo yə'rə riŋ də wo kà liŋ Nwì sə bʉpsə̀ kɛ'.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.