1 João 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH
1 Bwe am wèŋ, mʉ̀ sə còm fa weŋ bum yè'e də ya wèeŋ kà bʉp gʉ̀. A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk gʉ̀-a bʉp, Jisòs Krɛst cu yo nə̀ yi nə təəŋ mantombìi Tɛ̀' àvès Nwì, nə lɛŋ fa nà'. Yi ye ŋwə̀ nə̀ yi kə̀kʉrə̀.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jisòos co yu cop nzak bohòNwì ya yi swifa ves fɛ̀ŋ avès. Yi ka yu cop nzak bohòvesùwèŋ mègù, yi bohònzeŋgòŋ nə pwe'fo'.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Yusə̀ aco yà' niŋtsok də vesùwèŋ rì Nwì, a ŋga vesùwèŋ sə noŋsə-a ncèp ye nə na.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ŋwə̀ nəmòk dʉk-a də yi rì Nwì, nə kà yusə̀ Nwì sə dʉk gʉ̀, fana ye də ŋgə̀ŋgàaŋ ye ŋgà cì' mvwès. Yi ka zìnə nə̀ Nwì nə riŋ lok nə̀ mvèsə̀.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀gə̀-a yusə̀ Nwì də yi gʉ fana nà'a yi nə̀ yi dzəm Nwì bə ntʉm ye pwe'fo' nə. Nà'a mandzə̀ nə̀ aco vesùwèŋ riŋ də a cu ndzə ni'ì Nwì zìnə.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ŋwə̀ nə̀ yi dʉk-a də yi bə Nwì mvwe' mò'fis fana yi tse' ŋgògì nsàp gì nə̀ Jisos Krɛst à gìi.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ŋge' am wèŋ, yusə̀ mʉ̀ sə còm fa weŋ yè'e, ka yumok sə̀ fi yeŋ, yà' mègù yusə̀ zəm sə̀ wèŋ ànə riŋ yà' mantombì fa' sə. Yusə̀ zəm yè'sə, a ncèp nə̀ wèŋ ànə yuk me nà' laŋ nə.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 A ye-a sə̀ vɛ'nə fana yusə̀ mʉ̀ sə còm fa weŋ yè'sə sə̀ fi sə̀'. Yu ànə à yəəŋ bə nsàp ncu Jisòs, nə ye bə nə̀ njàwèŋ sə̀'. Nà'a nə̀ fi bʉ̀ʉsə̀ ndzəm sə cà gɛsə lòfana marɛŋ nə̀ zìnə sə yè ŋgòrɛɛŋ və̀ə.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk dʉk-a də yi cu mvwe' marɛŋ, nə sə bɛŋ mali moma ye fana ye də ŋgə̀ŋgàŋ cu mali ŋga'a ntòsənə mandzəm.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 A sə̀' zìnə də ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a moma ye fana ye də yi cu sənə marɛŋ. Yumok ka bohòyi co yi gbʉ yeŋ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Fana mamòk nə sə̀' də ŋwə̀ nə̀ yi bɛ̀ŋ-a moma ye, ye də yi cu sənə ndzəm, nə sə jam kɛ' ca, bʉ̀ʉsə̀ mandzəm lok yi lis laŋ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Bwe am wèŋ, mʉ̀ sə còm fa weŋ ŋwàk nè'e bʉ̀ʉsə̀ wèŋ a tse' sə̀swìfa bə bʉp awèŋ mʉŋkwɛ̀ɛŋ liŋ Jisòs Krɛst.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Mʉ̀ sə còm fa weŋ tɛ̀' bʉ̀ʉsə̀ wèŋ rì yi nə̀ yi ànə ye ŋga nzeŋgòŋ ka ntòyeto nə. Weŋ wàhabwìŋ, mʉ̀ sə còm fa weŋ bʉ̀ʉsə̀ wèŋ a ghak ŋkum ŋgà gʉ̀ bʉp nə laŋ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Weŋ bwe am, mʉ̀ sə còm fa weŋ bum yè'e bʉ̀ʉsə̀ wèŋ rì tɛ̀' àvès Nwì. Mʉ̀ sə còm fa weŋ tɛ̀' bʉ̀ʉsə̀ wèŋ rì yi nə̀ yi ànə ye ŋga nzeŋgòŋ ka ntòyeto nə. Mʉ̀ sə còm fa weŋ wàhabwìŋ bʉ̀ʉsə̀ wèŋ tse' ŋàŋ. Ncèp nə̀ Nwì cu sə ntʉʉ̀ wèŋ, fana wèŋ ghak ŋkum ŋgà gʉ̀ bʉp nə.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kà də wèeŋ dzəm nzeŋgòŋ bə bum sə̀ nzeŋgòŋ nə tse' sə̀' dʉk. Bʉsə̀ wèeŋ dzəm-a nzeŋgòŋ, ye də dzədzəm nə̀ tɛ̀' àvès ka sə ntʉʉ̀ wèŋ yeŋ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Bum sə̀ nzeŋgòŋ nə tse' pwe', a bum sə̀ ŋgùpni' sə dzəm yà', bum sə̀ co bwìiŋ yəgə̀ yà', nə sə waŋ yà' də wo dzəm ŋgòtse' yà', nə ye yusə̀ bwìiŋ nɛ̀gə̀ ni' bə zeŋ sə nzeŋgòŋ fɛɛŋ pwe'fo'. Mòk ka yu nə̀ nà' və̀ bohòTɛ̀' yeŋ, yà' mègù lòoŋ sə̀ sə nze fɛɛŋ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Nzeŋgòŋ nə sə cà lòcàa, nà' sə cà lòbə bum sə̀ yà'a ca sə̀ bwìŋ dzəmgə̀ yà' sə pwe'. Fana ŋwə̀ nə̀ yi sə gʉ̀-a ye yusə̀ Nwì dzəm, yi nə̀ cu mam malìgə̀ fo'.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Bwe am wèŋ, nzeŋgòŋ nə kʉəp ŋgòmèe. Tsərə tse' mvə̀'nə̀ wo ànə tsok weŋ dʉk də nzeŋgòoŋ kʉəp ŋgòmè fana ŋwə̀ nə̀ yi bɛ̀ŋgə̀ Krɛst nə nə və. Nsàap bʉ̀ʉ yà'sə a və̀ ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ laŋ. Fana aco vesùwèŋ riŋ də nzeŋgòŋ nə kʉəp ŋgòmè laŋ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Bʉ̀ʉ yè'sə a tesə lògɛsə mʉtsətsə'rə vès bʉ̀ʉsə̀ wo à ka ŋkùp ma nə̀ njàvès yeŋ. Wo ànə yeŋ-a ŋkùp ma njàvès bwɛ̀rɛ də wo à ka tesə lò. Wo a tesə lòvɛ'nə fana yà' ni tsok jəja də wo ka ŋkùp ma nə̀ njàvesùwèŋ yeŋ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Wèeŋ yàwèŋ bʉ̀ʉ sə̀ Jisòs Krɛst a sè wèŋ, nə fa weŋ Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə fana wèŋ rì yàwèŋ zìnə nə laŋ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Njo nə̀ mʉ̀ sə còm fa weŋ nə, ka də a bʉ̀ʉsə̀ wèŋ ka zìnə nə riŋ yeŋ. A bʉ̀ʉsə̀ wèŋ rì zìnə nə, nə riŋ sə̀' dʉk də kaco mvwès tesə yuk ndzənə zìnə yeŋ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 A ye-a mʉmvə̀' ànə zìnə, ye də ŋgà cì' mvwèes yè'sə ndà? A ndàaŋwè pwe' nə̀ yi bɛ̀ŋ də Jisòs ka ŋkum ŋgà gèm bwìŋ nə̀ Nwì à tum vèsə sə nze nə yeŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi dzèeŋ-a nà' vɛ'nə ye də nà'a ŋwə̀ nə̀ yi ŋgà bɛ̀ŋ mo Nwì bə tɛ̀' ye nə sə̀'.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Mʉ̀ sə dʉk yè'sə dʉk də ŋwə̀ nə̀ yi dzèeŋ-a mo ye nə, yi ka bə tɛ̀'ɛ nà'nə yeŋ. Ye də ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a mo ye nə, yi tse' tɛ̀' nə sə̀'.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Wèeŋ riŋ tse' pap də wèeŋ kotse' ncèp nə̀ wèŋ à yuk to mantombì nà'a sə ntʉʉ̀ wèŋ cʉ̀k. Bum sə̀ wèŋ ànə yuk to yè'sə cu-a sə ntʉʉ̀ wèŋ, ye də wèeŋ nə cum malì mvwe' mò'fis weŋ mo nə, nə ye tɛ̀' nə.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Tsərə tse' də Jisòs Krɛst à kà' nòŋsə lòfa vès lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mʉ̀ còm fa weŋ yà'a bə mandzə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo sə làp ŋgòbòrə weŋ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Wèeŋ yàwèŋ bʉ̀ʉ sə̀ Jisòs Krɛst a sè wèŋ bə yòŋsə̀ nə̀ nje, nà' cu sə ntʉʉ̀ wèŋ. Nà'a njo nə̀ wèŋ ka tse' ŋgòlàp ŋwə̀ nəmòk ŋgòyə'rə weŋ tse' nə, bʉ̀ʉsə̀ yòŋsə̀ ànə sə yə'rə weŋ ŋgòrì bum pwe'. Yusə̀ Yòŋsə̀ nə sə yə'rə weŋ sə, yà'a zìnə, mvwès ka nja yeŋ. Nà'a njo nə̀ mʉ̀ sə dʉk weŋ də wèeŋ cum malì weŋ Jisòs mʉmvə̀'nə̀ Yòŋsə̀ nə sə yə'rə fa weŋ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Bwe am wèŋ, mʉ̀ sə dʉk fe'lə sə̀mok də wèeŋ təəŋ mali ndzə ni'ì Jisòs, ya ŋga nùmbu nə̀ yi bwì foho və̀ə, vesùwèŋ ye bə kwəkwa, a kà də a swihi lis bə marè'tu dʉk.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Wèŋ rì də Jisòos ŋwə̀ nə̀ kə̀kʉrə̀. Aco wèŋ riŋ tse' sə̀' də ndàaŋwə̀ pwe' nə̀ yi gʉ̀gə̀ bum kə̀kʉrə̀ fana ye də yi mo Nwì.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.