1 Coríntios 6

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk mʉŋgorə̀ wèŋ tse' mʉnzak bə mòk nə̀ yi sə̀' krətèŋ, kaco marè'tu ko weŋ ŋgòjə lònzak nə mʉ kot yeŋ à? Co a yè'e bə̀boŋ bohòwèŋ bʉ̀ʉ Nwì ŋgòkə̀ təəŋ mʉ kot mantombìi pegè wèŋ, də wèŋ sə sak nzak, nə noŋsə ŋgòmèsə nzak nə mʉtsətsə'rə̀ə wèŋ bʉ̀ʉ Nwì à?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Co wèŋ ka riŋ də bʉ̀ʉ Nwìi nə̀ kə̀ sak bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòŋ fɛŋ ntsə'mòk wèŋ riŋ à? A ye-a də wèeŋ nə̀ kə̀ sak nzeŋgòŋ nə ntsə'mòk wèŋ, njo nə̀ wèŋ kà wabə̀ ŋgòsak bwe nzak awèŋ wabə̀ ye yà?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Wèŋ ka riŋ də vesùwèeŋ nə̀ kə̀ sak masinjàa Nwì bə tu riŋ à? Yè'sə nə yeè nə vɛ'nə, co ghak vesùwèŋ yè'e ŋgòsak nzak avès sə nzeŋgòŋ fɛŋ à?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 A ye ŋga nzak lòkok, wèŋ caŋ jə lòfa bʉ̀ʉ sə̀ sə mbiŋ, sə̀ cos jəgə̀ wo co wo ka Nwì riŋ, də wo sak fa weŋ yè'e bʉ̀ʉ yà?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Waà, marè'tu ko johotse' weŋ. Co ŋwə̀ nəmòk nə̀ mò'fis mʉŋgorə̀ wèŋ nə̀ yi ŋgà ŋkərə̀ co yi sak fa krətèŋ mòk nzak awo yè'e bʉ̀ə̀ à?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Nsàp nə̀ njàwèeŋ də, krətèŋ mòok jə lòkrətèŋ mòk mʉ kot də wo kə təəŋ ŋgòsak nzak mantombìi bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Jisòs Krɛst dzəm.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Mʉ tsok fa weŋ ncèp nə̀ nà'a zìnə. A jòŋ nə̀bʉp bohòwèŋ ŋgòtse' lok fʉ' nzak mʉŋgorə̀ wèŋ. A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk gʉ wu bʉp, kaco wu me'rə yi ntɛ̀ŋ yeŋ à? Nə ye də a ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk lim zʉ-a wu, kaco wu me'rə yi sə̀' ntɛ̀ŋ yeŋ à?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Wèŋ sə gʉ̀ bwìŋ bʉp sə̀' wèŋ. Wèŋ sə lim jə bum bʉ̀ʉ mok ŋga wenə wèeŋ vɛ'ɛ bwema bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Co wèŋ ka yè'e riŋ də bʉ̀ʉ sə̀ wo gʉ̀gə̀ bʉp nə̀ kà mvwe' sə̀ Nwì cu ŋgòsak gaŋ ye ni riŋ à? Kà də wèeŋ borə ni' awèŋ dʉk; Ŋgà kohònto, ŋgà kùksə̀ rùm, ŋgwe ŋwè kèe ndu ŋwè nə̀ yi sə tesə sə mbiŋ, bə ŋwə̀ nə̀ yi ŋwə̀mbam yi nòoŋ bə ŋwə̀mbam mòk kènə ŋwàŋwè nə̀ yi nòoŋ bə ŋwàŋwè mòk pwe', wo nə̀ kà mvwe' gaŋ ŋkum Nwì kə̀ ni yuk.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Nə ye sə̀' də nsàp ŋwə̀ nə̀ ŋgà yə̀, ŋgà waŋ bum bʉ̀ʉ mok, ŋgàa jʉhʉ rùk, yak bwìŋ bə ŋgàa lim zʉ kɛ' bwìŋ yè'e pwe', nə̀ mò'fis nə̀ kà bòoŋ sə̀ yà' cu mvwe' gaŋ ŋkum Nwì sə̀' kə̀ tse' yuk.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Bʉ̀ʉ mok mʉtsətsə'rə wèŋ à sə cu togə̀ nsàp ncu nə̀ bʉp ènə. Fana Nwì a cùk rɛŋsə fis weŋ mvwe' nsàap bʉp yà'sə mok laŋ. Yi a fis tes weŋ mok zok, nə fa weŋ ŋàaŋ sə̀ ŋgòcu nsàp ncu nje nə̀ nà'a bə̀boŋ nə. Yi jəgə̀ weŋ mok co bʉ̀ʉ sə̀ wèeŋ ŋgàa jì nzak mʉ lisə̀ Nwì. Yà'a pwe' vɛ'nə bʉ̀ʉ liŋ Tà Jisòs Krɛst nə ye bʉ̀ʉsə̀ Yòŋsə̀ Nwì nə̀ a kùksəgə̀ yi nə cu sə ntʉʉ̀ vès.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mʉ̀ yə də bʉ̀ʉ mok sə dʉk də, <<Mʉ̀ ka yumok ŋgòdzə̀ yà' tse'.>> A lɛ zìnə də wèŋ ka yumok sə̀ wèŋ tse' ŋgòdzə̀ə tse'. Wèeŋ riŋ sə̀' də, bum mok cu yo sə̀ kaco yà' tɛsə weŋ bə yumok yeŋ. Mʉ̀ yàm sə̀' bə tu am, mʉ̀ ka yumok sə̀ mʉ̀ tse' ŋgòdzə̀ə sə̀' tse'. Megu də kaco mʉ me'rə ni' àm ŋgòye ŋkwɛ̀ŋ bohòyumok yeŋ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Aco wèŋ sə dʉk də, <<Wo à gʉ̀ fa bɛŋ bohòvə̀m, nə gʉ fa və̀m bohòbɛŋ.>> Mʉ̀ dzəm laŋ də a vɛ'nə zìnə. Megu də wèeŋ sə tsərə tse' də, nùmbu mòk cu nə̀ Nwìi nə gʉ bʉpsə və̀m bə bɛŋ pwe', yà' ca bisə lo. Bə ma nə̀ ŋgùupni' awèŋ, wo à ka yà' də wèeŋ sə koho bə zeŋ sàhà gʉ̀, wo à gʉ̀ yà' də wèeŋ fak bohòTà Jisòs Krɛst bə zeŋ. A sə̀' Tà Jisòs Krɛst nə nə̀ yi jəgə̀ ŋkərə̀ bə ŋgùupni' nə.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 A nə̀ ye sə̀' də mvə̀'nə̀ Nwì à lòkoksə Tà Jisòs Krɛst mvwe' kpʉ yà'a, yi nə̀ jə sə̀' nsàp ŋàŋ ànə, nə lokoksə vesùwèŋ mvwe' kpʉ sə̀'.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Co wèŋ ka yè'e riŋ, də ŋgùup ni' awèeŋ ŋgùpni' nə̀ Jisòs Krɛst ma mòk riŋ à? Nə ye də, a kə̀kʉrə̀ co ŋwè jəŋ ŋgùpni' nə̀ Jisòs Krɛst nə, nə kə be'lə nà' bə ŋgùpni' ŋwà sàhà nà? Kàyà', kaco ye yuk vɛ'nə yeŋ lok.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 A ye-a ŋga ŋwè kə be'lə ni' ye bə nə̀ ŋwà sàhà, ye də bə nà'a yà'a mok ni' nə̀ mò'fis. Yà' cu ndzənə ŋwàk Nwì sə̀' vɛ'nə də,
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ŋwə̀ nə̀ yi jə-a ni' ye, nə be'lə nà' bə nə̀ Tà Jisòs Krɛst fana ye də bə nà'a mok sə̀' mò'fis ndzənə yòŋsə̀.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ dʉk weŋ də wèeŋ caŋ gɛsə mvwe' ko sàhà nə. Bʉp mok sə̀ ŋwèe gʉ̀gə̀ yà'a pwe', yà'a kà ŋgùpni' bʉpsəgə̀. Bohòko sàhà ye, ŋgə̀ŋgàaŋ gʉ̀ nsàp bʉp ànə, fana nà' bʉpsə ŋgùpni' ye nə bʉpsə.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Riŋ də ŋgùpni' yòo co ndap mvwe' sə̀ Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛɛŋ cugə̀ nja. Yòŋsə̀ nə̀ nà'a sə ntʉʉ̀ wù ànə a və̀ bohòNwì bə tu ye. Wù ka ŋgùpni' yòwù tse', Nwì tse' nà' yi.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Yi tse' nà' yi bʉ̀ʉsə̀ yi à ywi wu ywinə. Nə yeè nə vɛ'nə fana ye də yusə̀ wù gʉ̀-a bə ŋgùpni' yòpwe', yà'a ye ŋgòkùksə Nwì, nə sə gʉ yi kwa.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.