1 Coríntios 6

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk mʉŋgorə̀ wèŋ tse' mʉnzak bə mòk nə̀ yi sə̀' krətèŋ, kaco marè'tu ko weŋ ŋgòjə lònzak nə mʉ kot yeŋ à? Co a yè'e bə̀boŋ bohòwèŋ bʉ̀ʉ Nwì ŋgòkə̀ təəŋ mʉ kot mantombìi pegè wèŋ, də wèŋ sə sak nzak, nə noŋsə ŋgòmèsə nzak nə mʉtsətsə'rə̀ə wèŋ bʉ̀ʉ Nwì à?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Co wèŋ ka riŋ də bʉ̀ʉ Nwìi nə̀ kə̀ sak bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòŋ fɛŋ ntsə'mòk wèŋ riŋ à? A ye-a də wèeŋ nə̀ kə̀ sak nzeŋgòŋ nə ntsə'mòk wèŋ, njo nə̀ wèŋ kà wabə̀ ŋgòsak bwe nzak awèŋ wabə̀ ye yà?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Wèŋ ka riŋ də vesùwèeŋ nə̀ kə̀ sak masinjàa Nwì bə tu riŋ à? Yè'sə nə yeè nə vɛ'nə, co ghak vesùwèŋ yè'e ŋgòsak nzak avès sə nzeŋgòŋ fɛŋ à?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 A ye ŋga nzak lòkok, wèŋ caŋ jə lòfa bʉ̀ʉ sə̀ sə mbiŋ, sə̀ cos jəgə̀ wo co wo ka Nwì riŋ, də wo sak fa weŋ yè'e bʉ̀ʉ yà?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Waà, marè'tu ko johotse' weŋ. Co ŋwə̀ nəmòk nə̀ mò'fis mʉŋgorə̀ wèŋ nə̀ yi ŋgà ŋkərə̀ co yi sak fa krətèŋ mòk nzak awo yè'e bʉ̀ə̀ à?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nsàp nə̀ njàwèeŋ də, krətèŋ mòok jə lòkrətèŋ mòk mʉ kot də wo kə təəŋ ŋgòsak nzak mantombìi bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Jisòs Krɛst dzəm.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Mʉ tsok fa weŋ ncèp nə̀ nà'a zìnə. A jòŋ nə̀bʉp bohòwèŋ ŋgòtse' lok fʉ' nzak mʉŋgorə̀ wèŋ. A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk gʉ wu bʉp, kaco wu me'rə yi ntɛ̀ŋ yeŋ à? Nə ye də a ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk lim zʉ-a wu, kaco wu me'rə yi sə̀' ntɛ̀ŋ yeŋ à?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Wèŋ sə gʉ̀ bwìŋ bʉp sə̀' wèŋ. Wèŋ sə lim jə bum bʉ̀ʉ mok ŋga wenə wèeŋ vɛ'ɛ bwema bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Co wèŋ ka yè'e riŋ də bʉ̀ʉ sə̀ wo gʉ̀gə̀ bʉp nə̀ kà mvwe' sə̀ Nwì cu ŋgòsak gaŋ ye ni riŋ à? Kà də wèeŋ borə ni' awèŋ dʉk; Ŋgà kohònto, ŋgà kùksə̀ rùm, ŋgwe ŋwè kèe ndu ŋwè nə̀ yi sə tesə sə mbiŋ, bə ŋwə̀ nə̀ yi ŋwə̀mbam yi nòoŋ bə ŋwə̀mbam mòk kènə ŋwàŋwè nə̀ yi nòoŋ bə ŋwàŋwè mòk pwe', wo nə̀ kà mvwe' gaŋ ŋkum Nwì kə̀ ni yuk.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Nə ye sə̀' də nsàp ŋwə̀ nə̀ ŋgà yə̀, ŋgà waŋ bum bʉ̀ʉ mok, ŋgàa jʉhʉ rùk, yak bwìŋ bə ŋgàa lim zʉ kɛ' bwìŋ yè'e pwe', nə̀ mò'fis nə̀ kà bòoŋ sə̀ yà' cu mvwe' gaŋ ŋkum Nwì sə̀' kə̀ tse' yuk.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Bʉ̀ʉ mok mʉtsətsə'rə wèŋ à sə cu togə̀ nsàp ncu nə̀ bʉp ènə. Fana Nwì a cùk rɛŋsə fis weŋ mvwe' nsàap bʉp yà'sə mok laŋ. Yi a fis tes weŋ mok zok, nə fa weŋ ŋàaŋ sə̀ ŋgòcu nsàp ncu nje nə̀ nà'a bə̀boŋ nə. Yi jəgə̀ weŋ mok co bʉ̀ʉ sə̀ wèeŋ ŋgàa jì nzak mʉ lisə̀ Nwì. Yà'a pwe' vɛ'nə bʉ̀ʉ liŋ Tà Jisòs Krɛst nə ye bʉ̀ʉsə̀ Yòŋsə̀ Nwì nə̀ a kùksəgə̀ yi nə cu sə ntʉʉ̀ vès.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mʉ̀ yə də bʉ̀ʉ mok sə dʉk də, <<Mʉ̀ ka yumok ŋgòdzə̀ yà' tse'.>> A lɛ zìnə də wèŋ ka yumok sə̀ wèŋ tse' ŋgòdzə̀ə tse'. Wèeŋ riŋ sə̀' də, bum mok cu yo sə̀ kaco yà' tɛsə weŋ bə yumok yeŋ. Mʉ̀ yàm sə̀' bə tu am, mʉ̀ ka yumok sə̀ mʉ̀ tse' ŋgòdzə̀ə sə̀' tse'. Megu də kaco mʉ me'rə ni' àm ŋgòye ŋkwɛ̀ŋ bohòyumok yeŋ.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Aco wèŋ sə dʉk də, <<Wo à gʉ̀ fa bɛŋ bohòvə̀m, nə gʉ fa və̀m bohòbɛŋ.>> Mʉ̀ dzəm laŋ də a vɛ'nə zìnə. Megu də wèeŋ sə tsərə tse' də, nùmbu mòk cu nə̀ Nwìi nə gʉ bʉpsə və̀m bə bɛŋ pwe', yà' ca bisə lo. Bə ma nə̀ ŋgùupni' awèŋ, wo à ka yà' də wèeŋ sə koho bə zeŋ sàhà gʉ̀, wo à gʉ̀ yà' də wèeŋ fak bohòTà Jisòs Krɛst bə zeŋ. A sə̀' Tà Jisòs Krɛst nə nə̀ yi jəgə̀ ŋkərə̀ bə ŋgùupni' nə.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 A nə̀ ye sə̀' də mvə̀'nə̀ Nwì à lòkoksə Tà Jisòs Krɛst mvwe' kpʉ yà'a, yi nə̀ jə sə̀' nsàp ŋàŋ ànə, nə lokoksə vesùwèŋ mvwe' kpʉ sə̀'.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Co wèŋ ka yè'e riŋ, də ŋgùup ni' awèeŋ ŋgùpni' nə̀ Jisòs Krɛst ma mòk riŋ à? Nə ye də, a kə̀kʉrə̀ co ŋwè jəŋ ŋgùpni' nə̀ Jisòs Krɛst nə, nə kə be'lə nà' bə ŋgùpni' ŋwà sàhà nà? Kàyà', kaco ye yuk vɛ'nə yeŋ lok.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 A ye-a ŋga ŋwè kə be'lə ni' ye bə nə̀ ŋwà sàhà, ye də bə nà'a yà'a mok ni' nə̀ mò'fis. Yà' cu ndzənə ŋwàk Nwì sə̀' vɛ'nə də,
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ŋwə̀ nə̀ yi jə-a ni' ye, nə be'lə nà' bə nə̀ Tà Jisòs Krɛst fana ye də bə nà'a mok sə̀' mò'fis ndzənə yòŋsə̀.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ dʉk weŋ də wèeŋ caŋ gɛsə mvwe' ko sàhà nə. Bʉp mok sə̀ ŋwèe gʉ̀gə̀ yà'a pwe', yà'a kà ŋgùpni' bʉpsəgə̀. Bohòko sàhà ye, ŋgə̀ŋgàaŋ gʉ̀ nsàp bʉp ànə, fana nà' bʉpsə ŋgùpni' ye nə bʉpsə.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Riŋ də ŋgùpni' yòo co ndap mvwe' sə̀ Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛɛŋ cugə̀ nja. Yòŋsə̀ nə̀ nà'a sə ntʉʉ̀ wù ànə a və̀ bohòNwì bə tu ye. Wù ka ŋgùpni' yòwù tse', Nwì tse' nà' yi.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Yi tse' nà' yi bʉ̀ʉsə̀ yi à ywi wu ywinə. Nə yeè nə vɛ'nə fana ye də yusə̀ wù gʉ̀-a bə ŋgùpni' yòpwe', yà'a ye ŋgòkùksə Nwì, nə sə gʉ yi kwa.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.