1 Coríntios 13
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI
1 A ye-a də ŋwə̀ nəmòk riŋ ncèep lak bwìŋ pwe', nə yuk bə ncèep masinjàa Nwì sə̀', nə kà bwìŋ dzəm, ye də yusə̀ yi sə cèep pwe' mègù co ŋkʉ mòk sə cep gham wà.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Ŋgə̀ŋgàaŋ tse'-a sə̀ ŋàaŋ sə̀' ŋgòcèp rì bum mok sə̀ Nwì tsòho fa yi yà' yi, yi riŋ bum pwe', nə riŋ bum sə̀ yà' cu sə̀swihì, nə tse' dzədzəm nə̀ də yi dʉk-a də nda nè'e coho fa', nə kə təəŋ fa', nà' coho, nə kà bwìŋ dzəm, ye də yi ŋwə̀ nə̀ wà.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 A ye-a sə̀ də yi gàp wes fa bwìŋ bum ye pwe', nə fa ni' ye də wo tɛŋ nà', nə kà dzədzəm bohòbwìŋ tse' fana ye də bum sə̀ yi gʉ̀ yà'sə pwe' nə kà yi tɛsə̀.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ŋwə̀ nə̀ yi tse'gə̀ dzədzəm nə yegə̀ yè'sə va? Yi kogə̀ ntʉm, nə sə ye bə̀boŋ bə bwìŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi tse' dzədzəm nə yi kà də ŋwə̀ nəmòk ghak yi bʉ̀ʉ yàlɛ wagə̀, yi kà nsàp cù nə̀ də <<Mʉ̀ a gʉ̀ vɛ'ɛ, mʉ̀ a gʉ̀ vɛ'ɛ mʉ̀>> sə tse' kɛ'cà, nə kà ni' sə̀' sə nɛ̀.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Yi kà capgə̀, yi kà wi' yegə̀, yi kà nə̀nàk jòkgə̀, nə kà bʉp sə ntʉʉ̀ yi nòŋsə̀.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Yi kà bà'lo ŋga ŋwə̀ nəmòk gʉ̀ bʉp dʉkgə̀. Yi kwa mègù ŋga yi yə də ŋwè gʉ̀ yusə̀ yà'a bə̀boŋ.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Yumok kà dzədzəm ghakgə̀. Yi tsərəgə̀ bə̀boŋ bohòbwìŋ, yi naaŋgə̀ tu də bwìiŋ nə bʉʉŋ bə̀boŋ. A bʉp-a yi sə̀ yà, yi kà ŋgògʉ̀ bə̀boŋ teŋsə̀.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ŋwèe tse'-a sə̀ ŋàaŋ sə̀ ŋgòcèp rì bum sə̀ Nwì tsoho fa yi yà' yi, nə cep riŋ bə ncèep lak sə̀ yi ka yà' yə'rə yuk, nə tse' ŋkərə̀ nə̀ Nwì a fa yi nà' ŋgòrɛŋ bum ye bə zeŋ, fana yà'a nə̀ kə̀ mè ntsə'mòk. Dzədzəm kà ye lə̀ yukgə̀.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Yusə də ŋkərə̀ nə̀ Nwì fa bwìŋ ŋgòrɛŋ bum Nwì bə zeŋ, nə ye nə̀ ŋgòtsòho bum sə̀ Nwì tsə̀' fa ŋwè yà' yi, yè'e pwe' lə̀m.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Sə̀ yà'a dak kə̀ və̀ ntsə'mòk fana, sə̀ lə̀m yè'sə nom bisə.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Yà' mègù sə̀' mvə̀'nə̀ mʉ̀ ànə ye mweŋke', mʉ̀ sə cep cù, sə kʉk bum, nə sə tsərə bum sə̀' co mweŋke'. Nə̀ ŋga'a nə̀ mʉ̀ a bʉ̀ʉŋ ŋwè laŋ nè'e, mʉ̀ ka fàk bə bum bweŋke' mok tse' fe'lə.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 A sə yə bum ŋga'a ntòjə̀jarə̀, mvə̀k ànə dzèŋ nùu, a nə ye bum mok co wù yə ŋwè si bə si. Ŋkərə̀ nə̀ a tse' ŋga'a nè'e a sə rì bum bə zeŋ bɛ̀s ma mò'fis. Mvə̀k ànə kə̀ wɛ̀s nùu, a nə riŋ bum pwe' nə̀ pwe' co mvəsə̀ Nwìi rìgə̀ ŋwè yè'e.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ŋgòlə̀sə, a rì də bum cu tɛ' sə̀ yà'a nə̀ kà kə̀ lə̀ yuk. Nə̀ mò'fis, dzədzəm nə̀ ŋgònaaŋtu bə yusə̀ lis ka yà' ye yuk. Nə̀ baa ŋgòsə kʉ̀k lis də Nwìi nə̀ gʉ̀ fa ves yusə̀ yi à dʉk. Nə̀ tɛ' ye dzədzəm. Fana dzədzəm nə yam càsə ghak mok sə pwe' yi.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.