1 Coríntios 13

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ye-a də ŋwə̀ nəmòk riŋ ncèep lak bwìŋ pwe', nə yuk bə ncèep masinjàa Nwì sə̀', nə kà bwìŋ dzəm, ye də yusə̀ yi sə cèep pwe' mègù co ŋkʉ mòk sə cep gham wà.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Ŋgə̀ŋgàaŋ tse'-a sə̀ ŋàaŋ sə̀' ŋgòcèp rì bum mok sə̀ Nwì tsòho fa yi yà' yi, yi riŋ bum pwe', nə riŋ bum sə̀ yà' cu sə̀swihì, nə tse' dzədzəm nə̀ də yi dʉk-a də nda nè'e coho fa', nə kə təəŋ fa', nà' coho, nə kà bwìŋ dzəm, ye də yi ŋwə̀ nə̀ wà.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 A ye-a sə̀ də yi gàp wes fa bwìŋ bum ye pwe', nə fa ni' ye də wo tɛŋ nà', nə kà dzədzəm bohòbwìŋ tse' fana ye də bum sə̀ yi gʉ̀ yà'sə pwe' nə kà yi tɛsə̀.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Ŋwə̀ nə̀ yi tse'gə̀ dzədzəm nə yegə̀ yè'sə va? Yi kogə̀ ntʉm, nə sə ye bə̀boŋ bə bwìŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi tse' dzədzəm nə yi kà də ŋwə̀ nəmòk ghak yi bʉ̀ʉ yàlɛ wagə̀, yi kà nsàp cù nə̀ də <<Mʉ̀ a gʉ̀ vɛ'ɛ, mʉ̀ a gʉ̀ vɛ'ɛ mʉ̀>> sə tse' kɛ'cà, nə kà ni' sə̀' sə nɛ̀.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Yi kà capgə̀, yi kà wi' yegə̀, yi kà nə̀nàk jòkgə̀, nə kà bʉp sə ntʉʉ̀ yi nòŋsə̀.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Yi kà bà'lo ŋga ŋwə̀ nəmòk gʉ̀ bʉp dʉkgə̀. Yi kwa mègù ŋga yi yə də ŋwè gʉ̀ yusə̀ yà'a bə̀boŋ.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Yumok kà dzədzəm ghakgə̀. Yi tsərəgə̀ bə̀boŋ bohòbwìŋ, yi naaŋgə̀ tu də bwìiŋ nə bʉʉŋ bə̀boŋ. A bʉp-a yi sə̀ yà, yi kà ŋgògʉ̀ bə̀boŋ teŋsə̀.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Ŋwèe tse'-a sə̀ ŋàaŋ sə̀ ŋgòcèp rì bum sə̀ Nwì tsoho fa yi yà' yi, nə cep riŋ bə ncèep lak sə̀ yi ka yà' yə'rə yuk, nə tse' ŋkərə̀ nə̀ Nwì a fa yi nà' ŋgòrɛŋ bum ye bə zeŋ, fana yà'a nə̀ kə̀ mè ntsə'mòk. Dzədzəm kà ye lə̀ yukgə̀.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Yusə də ŋkərə̀ nə̀ Nwì fa bwìŋ ŋgòrɛŋ bum Nwì bə zeŋ, nə ye nə̀ ŋgòtsòho bum sə̀ Nwì tsə̀' fa ŋwè yà' yi, yè'e pwe' lə̀m.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Sə̀ yà'a dak kə̀ və̀ ntsə'mòk fana, sə̀ lə̀m yè'sə nom bisə.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Yà' mègù sə̀' mvə̀'nə̀ mʉ̀ ànə ye mweŋke', mʉ̀ sə cep cù, sə kʉk bum, nə sə tsərə bum sə̀' co mweŋke'. Nə̀ ŋga'a nə̀ mʉ̀ a bʉ̀ʉŋ ŋwè laŋ nè'e, mʉ̀ ka fàk bə bum bweŋke' mok tse' fe'lə.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 A sə yə bum ŋga'a ntòjə̀jarə̀, mvə̀k ànə dzèŋ nùu, a nə ye bum mok co wù yə ŋwè si bə si. Ŋkərə̀ nə̀ a tse' ŋga'a nè'e a sə rì bum bə zeŋ bɛ̀s ma mò'fis. Mvə̀k ànə kə̀ wɛ̀s nùu, a nə riŋ bum pwe' nə̀ pwe' co mvəsə̀ Nwìi rìgə̀ ŋwè yè'e.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Ŋgòlə̀sə, a rì də bum cu tɛ' sə̀ yà'a nə̀ kà kə̀ lə̀ yuk. Nə̀ mò'fis, dzədzəm nə̀ ŋgònaaŋtu bə yusə̀ lis ka yà' ye yuk. Nə̀ baa ŋgòsə kʉ̀k lis də Nwìi nə̀ gʉ̀ fa ves yusə̀ yi à dʉk. Nə̀ tɛ' ye dzədzəm. Fana dzədzəm nə yam càsə ghak mok sə pwe' yi.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.