1 Coríntios 12
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB
1 Bwema am wèŋ, yumok sə̀ mʉ̀ sə dzəm də wèeŋ rɛɛŋ bə zeŋ, a bə nzak ŋkərə̀ nə̀ Yòŋsə̀ Nwìi fagə̀ bwìŋ ŋgògʉ̀ bum bə zeŋ.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Wèŋ rì də à ye mantombì fa' ŋga wèŋ ka bohòJisòs ntòdzəm, wèŋ à sə jàm kɛ' bə mandzə̀ zəzok. Wèŋ yuŋ kɛ' lo rùm sə̀ wo ka cù cèpgə̀ wèŋ nduk.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ye də wèeŋ rɛɛŋ bə zeŋ də, a ye-a ŋga Yòŋsə̀ Nwì sə gʉ̀-a ŋwə̀ nəmòk fana kaco ŋgə̀ŋgàŋ dʉk də, <<Ndòo bɛ' Jisòs>> yeŋ. A sə̀' də kaco ŋwè dʉk də, <<Jisòos Tà>>, ŋga Yòŋsə̀ Nwì sə kà ŋgə̀ŋgàŋ yi gʉ̀ yeŋ.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ncèp nə̀ mʉ̀ anə yeto bə zeŋ nà'a də, Yòŋsə̀ Nwìi fagə̀ bwìŋ ŋkərə̀ ŋgògʉ̀ bum bə mandzə̀ zəzok. Yòŋsə̀ Nwì nə̀ yi sə fa bwìŋ ŋkərə̀ə yè'sə mègù yi nə̀ mò'fis.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Fàha sə̀ ŋgòfàk bohòTà Jisòos sə zəzok. Tà Jisòs nə̀ wo sə fàk bohòyi nə, yi nə̀ mò'fis.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Bwìŋ tse' mandzə̀ə sə̀ ŋgògʉ̀ fàha Nwì bə zeŋ zəzok. Ŋga gàpsə fa bwìŋ ŋkərə̀ nə̀ ŋgòfàk bə zeŋ vɛ'nə Nwì nə̀ mò'fis.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Fana Yòŋsə̀ Nwìi nì fagə̀ ŋwə̀ nə̀ mò'fis yumok də ya nà'a jəŋ yu ànə, nə tɛsə bʉ̀ʉ ye sə̀ wo à dzəm bə zeŋ pwe'.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Yòŋsə̀ nə fagə̀ ŋwə̀ nəmòk ye mandzə̀ nə̀ ŋgòfa bwìŋ ntip nə̀ bə̀boŋ bə bum sə̀ ma nə̀ Nwì, nə fa mòk ye ŋkərə̀ nə̀ ŋgòyə'rə rɛŋsə fa bwìŋ bum Nwì. Yè'sə lòoŋ ŋga sə fa gù Yòŋsə̀ Nwì nə̀ mò'fis.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Yòŋsə̀ Nwì nə fagə̀ ŋwə̀ mòk ŋàaŋ sə̀ ŋgòtse' rì nsàp dzədzəm nə̀ də Nwìi nə gʉ tsoŋ li yusə̀ yi fek nà'. Yi fa ŋwə̀ mòk ye nə̀ də aco yi luŋsə ŋgà yiyaŋ.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Bʉ̀ʉ mok tse' yàwo ŋàaŋ sə̀ ŋgògʉ̀ bum sə̀ yà'a maŋgəŋgèŋ, mok ye yàwo sə̀ ŋgòcèp rì bum mok sə̀ Nwì tsoho fa wo yà' yi ŋga gù sə̀ Yòŋsə̀ Nwì nə̀ mò'fis nə. Bʉ̀ʉ mook ŋgàa rì də yu yè'e yà' və̀ bohòYòŋsə̀ nə, yè'e sə̀ yà' ka bohòYòŋsə̀ və. Ŋwə̀ mòok nə̀ aco yi cep riŋ ncèep lak mok sə̀ bwìŋ kà yà' yukgə̀ fana mòk ye ye nə̀ ŋgòtsòho rɛŋsə fa bwìŋ yusə̀ mòk nə cèep sə.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ye də sənə bum sə̀ a sə gʉ̀ yè'sə pwe'fo', Yòŋsə̀ nə̀ yi fa ŋàŋ də bwìŋ gʉ vɛ'nə nə, yi mègù yi nə̀ mò'fis. Yi fagə̀ ndàaŋwè pwe' ŋàaŋ sə̀ nà' zok yiìyi mvə̀'nə̀ yà' bòyi ŋgòfa nà'.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Aco a fʉhʉ ja'a nsàap fəfaa yè'sə bə ni' ŋwè. A rìŋ də ni' ŋwè tse' bòp zəzok. Nà'a ye-a sə̀ zəzok vɛ'nə ŋga nà' gù nə̀ mò'fis. Bòop sə pwe' be'ləgə̀ mvwe' mò'fis ŋgòye ni' nə̀ mò'fis. Yà' mègù bohòbʉ̀ʉ Jisòs Krɛst wèŋ sə̀' vɛ'nə.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Vesùwèeŋ mok bʉ̀ʉ Jus, mok bʉ̀ lakmvum. Mok ŋkwɛ̀ŋ, mok kà ŋkwɛ̀ŋ ye. Vesùwèŋ lòoŋ à bʉ̀ʉŋ co ŋwə̀ nə̀ mò'fis ghà nə̀ wo à bàptɛsə ves bə yòŋsə̀ nə̀ mò'fis nə. A sə̀' yòŋsə̀ ànə nə̀ a jə nòŋsə nà' sə ntʉʉ̀ vès.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ni' ŋwèe mò'fis, ŋga nà' tse' bòp ŋkʉ̀ʉŋ ŋkuŋ yi ye ni' nə̀ mò'fis nə.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 A ye-a ŋga kù dʉk də, <<Njo nə̀ mʉ̀ ka bo yeŋ àlɛ, ye də mʉ̀ ka mok bòp ni' yeŋ.>> Yà'sə nə kà kù də wo kà bòp ni' mamòk yeŋ gʉ̀.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 A ye-a də ntu' dʉk də, <<Bʉsə̀ mʉ̀ ka yàm lis yeŋ, ye də mʉ̀ ka ma ni' ŋwè mok yeŋ.>> Aco yà'sə kupsə ntu'u sə à?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Tsərə-a yàwèŋ sə̀' də ni' ŋwè ànə ye megu-a liìs lis, yi yuk bum bə yà? Kè a ye-a də ni' ŋwè pwe' à ye mègù ntu'ù ntu', yi rəmsə bum bə yà?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nwì ànə ka vɛ'nə gʉ̀. Yi à gʉ̀ nòŋsə ni' nə nja zəzok mvə̀'nə̀ yà' à bòyi.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 A ye-a də ni' ŋwèe ye megu lòoŋ nsàp yu nə̀ mò'fis, kaco wù to nà' də a ni' ŋwè yeŋ.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yusə də ni' tse' bòp zəzok ŋga yi mègù ni' nə̀ mò'fis.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kaco lis dʉk fa bo də, <<Mʉ̀ ka fàk vesù tse'>> yeŋ. Kaco tu dʉk fa kù də, <<Mʉ̀ ka fàk vesù tse'>> sə̀' yeŋ.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Yusə də, ma ni' ŋwè nə̀ a tsəmgə̀ də nà' ka fàk tse' nə, kaco a cum to jì zeŋ yeŋ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ma ni' sə̀ vèes tsərəgə̀ də yà' a momjo yà'a, a jə ghakgə̀ ŋkərə̀ sə̀' bohòma nà'nə. Ma ni' nə̀ bwìŋ yə-a nà' marè'tu ko ves nà'a, a təhə bòŋsə lo' ghakgə̀ sə̀' zeŋ.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Vesùwèeŋ təhə lok yà' vɛ'nə, nə kà ni' nə̀ ma nə̀ bə̀boŋ nə yumok təhə lok fa. Nwì à gʉ̀ ni' nə vɛ'nə yi də ma ni' sə̀ a jəgə̀ yà' co yusə̀ wà sə vesùwèeŋ jə ghakgə̀ ŋkərə̀ sə̀' bohòwo.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ye də ni' ŋwèe kà ma mòk co də nà' ka fàk tse' jəgə̀. Nà'a jəgə̀ ma nə̀ fòpwe' də nà' tse' yumok ŋgògʉ̀ fa mòk.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ni' nə ma mòk sə yə-a ŋgə', wo ye lo ŋgə' nə sə̀ wo pwe'. Ma mòk cu-a bə̀boŋ, boŋ lo wo sə̀ lòoŋ fo'.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yusə̀ mʉ̀ sə dʉk sə də, wèŋ pwe'fo' mvwe' mò'fis, wèeŋ ni' Jisòs Krɛst. Nə ye sə̀' də ŋwə̀ nə̀ fòpwe' tə yà'a co ma ni' ye nə ma mòk.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Nwì a fa bʉ̀ʉ sə̀ wo ma ni' Jisòs Krɛst mòk yè'sə fàk zəzok. Yi fa mantombì də mook ŋgàa ntum Jisòs, bɛ'ɛ wo ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ, nə̀ tɛ' cicà wèŋ. Mok ye mali ŋgàa gʉ̀ maŋgəŋgèŋ, ŋgàa gʉ̀ bwìŋ lokok mvwe' yiyaŋ, ŋgàa tɛsə̀ bwìŋ wèŋ, bʉ̀ʉ sə̀ aco wo benə riŋ bwìŋ ŋgòfàk mvwe' mò'fis, nə ye bʉ̀ʉ sə̀ aco wo cep ncèep lak mok sə̀ wo kà yà' rìgə̀ wèŋ sə̀'.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kaco bwìŋ pwe'fo' tse' kʉrə ŋàŋ ŋgògʉ̀ nsàp fàk nə̀ mò'fis yeŋ. Aco bwìŋ pwe' ye ŋgàa ntum Jisòs kè ŋgàa tsòhòbum Nwì kè cicà àlɛ' à? Ka', kaco ye vɛ'nə yeŋ. Kaco bwìŋ lòoŋ ye ŋgàa gʉ̀ maŋgəŋgèŋ,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 kè ŋgàa lòkoksə̀ bwìŋ mvwe' yiyaŋ bə ŋgàa tɛsə̀ bwìŋ yeŋ. Nə ye sə̀' də kaco bwìŋ pwe' ye wes ŋgàa cèp rì ncèep lak sə̀ wo ka yà' rì, sə̀' yeŋ. Kaco bwìŋ pwe' tsoho rɛɛŋsə riŋ fa bwìŋ ncèep lak yè'sə sə̀ yeŋ.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Nə ye də bohòwèŋ yàwèŋ, wèeŋ kʉk megu lis awèŋ bə ŋkərə̀ə sə̀ wèŋ rì də yà' bògha' zeŋ sə.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.