Neemias 10

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Amasɔtɔ na feene birin xɔn, nxu tan Isirayila kaane bata lan feni ito ma, nxu yi a sɛbɛ, nxɔ kuntigine nun Lewi bɔnsɔnna muxun naxanye nxu yɛ, e nun nxɔ saraxaraline yi e yii fɔxɔn sa a ma.”
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Muxun naxanye e yii fɔxɔn sa a ma, ne xinle ni itoe ra: Yamana kanna Neyemi, Xakaliyaa diina e nun Sedeki nun
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Seraya nun Asari nun Yeremi nun
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Pasaxuri nun Amari nun Malakiya nun
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Xatusi nun Sɛbaniha nun Maluku nun
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Xarimi nun Meremoti nun Abadi nun
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Daniyɛli nun Gineton nun Baruku nun
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Mesulan nun Abiya nun Miyamin nun
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 Maasiya nun Biligayi nun Semaya. Saraxaraline nan yi ne ra.
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 Lewine yɛ:
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 e nun e ngaxakedenne: Sɛbaniha nun Hodiya nun Kelita nun Pɛlaya nun Xanan
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 nun Mika nun Rexobo nun Hasabi
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 nun Sakuru nun Serebi nun Sɛbaniha
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 nun Hodiya nun Bani nun Beninu.
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Yamaan kuntigine yɛ: Parosi nun Paxata-Moyaba nun Elan nun Satu nun Bani nun
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Bunni nun Asagada nun Bebayi nun
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Adoniya nun Bigiwayi nun Adin nun
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Ateri nun Xesekiya nun Asuru nun
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hodiya nun Xasun nun Besayi nun
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Xarifi nun Anatɔti nun Nebayi nun
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Magapiyasi nun Mesulan nun Xesiri nun
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Mesesabele nun Sadɔki nun Yaduwa nun
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Pɛlati nun Xanan nun Anaya nun
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Hoseya nun Xananiya nun Xasubu nun
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 Haloxesi nun Pilixa nun Sobeki nun
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 Rexun nun Xasabana nun Maaseya nun
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Axiya nun Xanan nun Anan nun
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Maluku nun Xarimi nun Banaha.
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 Yamaan dɔnxɛn birin yi sa e fari, saraxaraline nun Lewine nun taan dɛ kantanne nun bɛti baane nun Ala Batu Banxin walikɛne nun muxun naxanye birin xɛtɛ nxu rabilinna siyane fɔxɔ ra, e bira Alaa sariyan fɔxɔ ra, e yi e mali, e ɲaxanle nun e dii xɛmɛne nun e dii tɛmɛn naxanye birin yi nɔɛ feen famunɲɛ.
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 E birin yi sa e ngaxakedenne fari, e kuntigine. E yi e kɔlɔ a e xa Alaa sariyan suxu, a walikɛɛn Musa naxan nalixi nxu ma, nxu yi nxu Marigina Alatalaa sariyane nun yamarine birin suxu.
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 Nxu bata yi dɛ xuiin tongo a nxu nama nxɔ dii tɛmɛne fi siya gbɛtɛne ma naxanye dɔxi nxɔ yamanani, nxu mɔn mi e dii tɛmɛne tongoma ɲaxanle ra nxɔ dii xɛmɛne xa.
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 Na muxune yulane na fa Matabu Lɔxɔni hanma lɔxɔ sariɲanxine yi, nxu nama yulaya se yo sara ne ma hanma donseene. Nxu yi bɔxɔn fan lu a yi a matabu ɲɛɛ soloferedeni, nxu mi xɛɛn bima na ɲɛɛn na, nxu donle fan nakala ayi.
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 Nxu bata sariyan sa fa fala nxu xa gbeti fixɛn garamu naanin fi ɲɛɛ yo ɲɛɛ, a findi nxɔ Ala Batu Banxin nawali seen na.
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 A xa findi buru rasariɲanxin saren na, e nun bogise saraxane nun saraxa gan daxine nun saraxan naxanye bama Matabu Lɔxɔne ma e nun kike nɛnɛn sanle hanma sali lɔxɔ gbɛtɛye ma. A tan nan mɔn findima saraxa gbɛtɛye saren na saraxa sariɲanxine nun yulubi xafari saraxane ra Isirayila xa, e nun wanle birin en ma Ala Batu Banxini.
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 Nxu tan saraxaraline nun Lewine nun yamaan bata masɛnsɛnna ti alogo a xa kolon muxune lanma e xa fa yegen na waxatin naxan yi Ala Batu Banxini denbaya yɛɛn ma ɲɛɛ yo ɲɛɛ alogo a xa gan Alatalaa saraxa gandeni, en ma Ala, alo a sɛbɛxi kii naxan yi sariyani.
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 Nxu bata dɛ xuiin tongo a nxu xa fa nxɔ bɔxɔn bogise singene nun wudi bogi singene ra Alatala Batu Banxini,
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 nxu yi fa nxɔ dii singene nun nxɔ xuruseene dii singene ra Ala yɛtagi, alo sariyana a falaxi kii naxan yi. Nxu fa nxɔ ɲingene dii singene nun yɛxɛne nun siine dii singene ra Ala Batu Banxini. Nxu yi e so saraxaraline yii naxanye walima Ala Batu Banxini.
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Nxu mɔn yi siga nxɔ sansi singene ra saraxaraline xɔn Ala Batu Banxin se ramaradeni, e nun bogise saraxane nun wudi bogine nun manpa nɛnɛn nun turena. Bɔxɔn bogiseene yaganna yi findi Lewine gbeen na. E tan nan yati e rasuxuma taane birin yi nxu dɛnaxanye bima.
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 Harunaa yixɛtɛna nde luma nɛn Lewine fɔxɔ ra e nɛma sigɛ yaganne tongodeni waxatin naxan yi. Lewine yi na yaganna dɔxɔde fuden xali Ala Batu Banxin gbeti ramaradeni.
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.
40 Isirayila kaane nun Lewine sigama nɛn e murutune nun manpa nɛnɛne nun turen yaganne ra Ala Batu Banxin se ramaradeni, yire sariɲanxin goronne dɛnaxan yi, Ala Batu Banxin saraxaraline nun dɛ kantanne nun bɛti baane fan luma mɛnna nin.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.