Jó 14
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs VC
1 Yuba mɔn yi a fala, a naxa,
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 a luxi nɛn
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 N ma Ala,
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Nde nɔɛ se sariɲanxin bɛ se haramuxini?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 I bata muxuna siimayaan danna ragidi,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Nanara, i yɛɛn ba muxun na,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 “Yigin wudin tan ma,
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 hali a salenna fori bɔxɔni,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 igen nɛɛn fa sa a ma tun,
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Koni, xa muxun faxa,
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Igen ɲanma nɛn baani,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 Muxun na faxa,
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 “Xa i yi tinɲɛ n luxunɲɛ laxira yi nun,
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Koni muxun naxan bata faxa,
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Nayi, n ni i yabɛ, i na n xili,
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Anu iki, i n sigati kiin birin yatɛxi.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 i n ma murutɛ feene luxunma nɛn bɛnbɛnla kui,
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 “Koni, hali geyane,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 igen luma nde bɛ gɛmɛne ra,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 I muxune yɛngɛma habadan,
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Xa binyena e diine ma,
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 A tan nan tun a tɔrɔn kolon,
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.