Jó 14

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuba mɔn yi a fala, a naxa,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 a luxi nɛn
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 N ma Ala,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Nde nɔɛ se sariɲanxin bɛ se haramuxini?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 I bata muxuna siimayaan danna ragidi,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Nanara, i yɛɛn ba muxun na,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 “Yigin wudin tan ma,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 hali a salenna fori bɔxɔni,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 igen nɛɛn fa sa a ma tun,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Koni, xa muxun faxa,
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Igen ɲanma nɛn baani,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 Muxun na faxa,
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 “Xa i yi tinɲɛ n luxunɲɛ laxira yi nun,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Koni muxun naxan bata faxa,
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Nayi, n ni i yabɛ, i na n xili,
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Anu iki, i n sigati kiin birin yatɛxi.
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 i n ma murutɛ feene luxunma nɛn bɛnbɛnla kui,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 “Koni, hali geyane,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 igen luma nde bɛ gɛmɛne ra,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 I muxune yɛngɛma habadan,
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Xa binyena e diine ma,
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 A tan nan tun a tɔrɔn kolon,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.