Gênesis 10

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuhan ma diine bɔnsɔnne taruxun ni i ra, Semi nun Xami nun Yepeti naxanye diine bari fufaan dangu xanbini.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yepeti a diine xinle ni itoe ra: Gomɛrɛ nun Magogo nun Madayi nun Yawani nun Tubali nun Mesɛki e nun Tirasi.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomɛrɛ a diine xinle ni itoe ra: Asikenasi nun Rifati nun Togarama.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawani a diine xinle ni itoe ra: Elisaha nun Tarasisi nun Sipiri nun Rodanimi.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Muxuni itoe diine yi dɔxɔ fɔxɔ igen dɛ. E na siga dɛnaxan yi, e xabilayaan fɔlɔ mɛnni. Na xabilane yi findi siya gbɛtɛne ra, birin nun e kon xuina.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Xami a diine xinle ni itoe ra: Kusi nun Misiran nun Puti nun Kanan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kusi a diine xinle ni itoe ra: Sɛba nun Xawila nun Sabata nun Raama nun Sabiteka.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kusi fan diin sɔtɔ nɛn naxan xili Nimirodi. Na findi yɛngɛso gbeen nan na dunuɲa yi.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Nimirodi fan, donso gbeen nan yi a ra Alatala yɛɛ ra yi. Nanara, muxune a falama, e naxa, “I luxi alo Nimirodi, donso gbeen nan yi a ra Alatala yɛɛ ra yi.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 A mangayaan liga nɛn taani itoe ma singen: Babilɔn nun Ereki nun Akadi nun Kalene taan naxan Sinari bɔxɔni.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 A yi keli Sinari yi, a yi siga Asiriya bɔxɔni. Mɛnni, a yi taane ti naxanye xili Niniwa nun Rehoboti nun Iri nun Kala
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 e nun Resen, taa gbeen naxan Niniwa nun Kala tagi.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misiran yi findi muxuni itoe benban na: Ludu kaane nun Anami kaane nun Lehaba kaane nun Nafatu kaane
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 nun Patirusu kaane nun Kasaluxu kaane, Filisitine keli dɛnaxan yi, e nun Kafatoro kaane.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanan yi findi muxuni itoe baba ra: Sidɔn, a dii singena, e nun Xitine
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 nun Yebusune nun Amorine nun Girigasane
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 nun Xiwine nun Arakane nun Sini kaane
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 nun Arawada kaane nun Sɛmara kaane nun Xamata kaane.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Kanan bɔxɔn naninna yi kelixi Sidɔn han sa dɔxɔ Gerari taan na, a yi siga han Gasa, a yi dangu Sodoma nun Gomora nun Adamaha nun Seboyimi yi, han sa dɔxɔ Lasa ra.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Xami a muxune ni itoe ra, fata e bɔnsɔnna nun e xuiin na e nun e bɔxɔne, e nun e siyane.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semi, Yepeti tada fan yi diine sɔtɔ. Semi findi Eberi a diine benban nan na.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Semi a diine xinle ni itoe ra: Elan nun Asuri nun Arapaxadi nun Ludu e nun Arami.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Arami a diine xinle ni itoe ra: Yusu nun Xulu nun Geteri e nun Mesɛki.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arapaxadi yi Selaxa sɔtɔ. Selaxa yi Eberi sɔtɔ.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eberi yi dii firin sɔtɔ. Keden xili Pɛlɛgi bayo dunuɲa yitaxun a waxatin nin. A xunyɛn xili Yokatan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yokatan ma diine xinle ni itoe ra: Alomodadi nun Selefa nun Xasaramaweti nun Yera
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 nun Hadoran nun Yusali nun Dikila
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 nun Obala nun Abimayele nun Saba
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 nun Ofiri nun Xawila nun Yobabo. Ne birin baba nan yi Yokatan na.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 E bɔxɔn yi kelixi Mesa sa dɔxɔ han Sefare, naxan geyaan sogeteden binni.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Semi a diine ni i ra, fata e bɔnsɔnne nun e xuine nun e bɔxɔne nun e siyane ra.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Nuhan ma diine bɔnsɔnne nan ne ra e siyane yɛɛn ma. Fufaan dangu xanbini, bɔnsɔnni itoe yi findi siyane birin na dunuɲa yi.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.