2 Timóteo 2
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARIB
1 Nba, i tan n ma diina, i sɛnbɛ so na hinanni naxan Yesu Alaa Muxu Sugandixini.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 I feen naxanye mɛxi, n naxanye rali sereya wuyaxi yɛɛ xɔri, ne taxu lannaya muxune ra, naxanye fan nɔɛ muxu gbɛtɛye xaranɲɛ.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 En na en wɛkilɛ tɔrɔni en bode xɔn ma bayo en luxi nɛn alo Yesu Alaa Muxu Sugandixina sofa faɲine.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Muxun naxan sofa wanli, na mi basanɲɛ dunuɲa fe gbɛtɛ ra xa a waxi a kuntigin kɛnɛn feni.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Muxun naxan fan a gima xataɲɔxɔyani, xa na mi a yixɔdɔxɔ a gideni giin sariyani, a mi nɔɔn tiyɛ mumɛ.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Xɛɛ biin naxan wali xɔdɛxɛn kɛma, na singe xa a gbee xɛɛ ma seen sɔtɔ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 N naxan falama i xa, i miri na ma, amasɔtɔ Marigin famun fima nɛn i ma ne birin yi.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 I xaxili lu Yesu Alaa Muxu Sugandixin xɔn ma naxan kelixi Dawuda bɔnsɔnni, naxan keli sayani, alo n na a ralima kii naxan yi Yesu a fe Xibaru Faɲini,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 n tɔrɔma naxan ma fe ra han n xidi alo fe ɲaxi rabana. Koni Alaa falan tan mi xidɛ mumɛ.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nanara, n diɲaxi tɔrɔne birin bun ma yama sugandixina fe ra, alogo e fan xa kisin sɔtɔ naxan Yesu Alaa Muxu Sugandixini, e yi lu habadan binyeni.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ɲɔndin nan falani ito ra:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Xa en na en tunnafan,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Xa en mi tinxinɲɛ ayi,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Na feene rabira muxune ma, i yi e yamari Ala yɛtagi, a e xa e yɛtɛ ratanga matandine ma lan falane bunne ma, matandin naxanye tɔnɔ yo mi na. A e ramɛ muxune nan halagima tun!
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 I kata, i yi i yɛtɛ yita Ala ra walikɛ kɛndɛn na, naxan wali xɔnne mi mayagi, naxan Alaa ɲɔndi falan nalima a kiini.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Xɛtɛ dina suxutare fala fuune fɔxɔ ra, amasɔtɔ naxanye e falama, ne luma e masigɛ Ala kolonna ra nɛn tun.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 E falan luxi nɛn alo furen naxan dɛ gboma ayi fatin ma. Humeneyo nun Fileto na muxune nan yɛ,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 naxanye bata e masiga ɲɔndin na. E naxa, a muxune rakelima sayani waxatin naxan yi, na bata dangu. E muxuna ndee dɛnkɛlɛyaan kala.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Anu, Alaa banxin bɛtɛn saxi sandɔxɔ kɛndɛn naxan fari, na dɔxi ken, falani itoe kɛrɛndɛnxi a ma, a naxa, “Marigin gbeen muxun naxanye ra, a ne kolon. Xa naxan yo Marigin xinla falama, na xa a xun xanbi so tinxintareyani.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Waliseen sifa wuyaxi nan banxi gbeeni, gbeti daxin nun xɛma daxin na koni a wudi daxin nun a bɛndɛ ganxin fan na. Ndee rawalima binya feene yi, ndee rawalima binyatare feene yi.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Xa muxu yo a yɛtɛ rasariɲan na binyatareya feene ma, a luma nɛn alo walise binyaxina. A to sariɲan, a kanna nɔɛ a rawalɛ wali faɲin birin yi.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 I gi foningeyaan waxatin kunfa feene ma. Ɛ nun naxanye Marigin batuma bɔɲɛ fixɛn na, ɛ bira tinxinyaan nun dɛnkɛlɛyaan nun xanuntenyaan nun bɔɲɛ xunbenla nan fɔxɔ ra ɛ bode xɔn.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 I mɛ xaxilitareyaan nun daxuyaan fe matandine ra, i yi a kolon fa fala a ne fama yɛngɛn nan na.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Anu, Marigina walikɛɛn mi lan a yɛngɛn so. Koni a lan nɛn a fan birin na, a findi karamɔxɔ faɲin nun muxu diɲaxin na.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 A lan nɛn a xa fe matandine matinxin limaniyani alogo Ala xa a liga e yi e kɛwanle maxɛtɛ, e yi ɲɔndin kolon.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 E yi xaxili sɔtɔ, e e yɛtɛ ba Yinna Manga Setanaa luti ratixine ra, e suxi naxanye ra alogo e xa lu a sagoni.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.