1 Pedro 2
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NTLH
1 Na ma, ɛ ba fe ɲaxin sifan birin ma e nun yanfantenyaan nun nafigiyaan nun milɛn nun fala ɲaxin birin.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Niin balo kɛndɛn xɔnla xa ɛ suxu alo xiɲɛ xɔnla dii futen suxuma kii naxan yi, alogo ɛ fan xa sabati ɛ kisi feni a xɔn,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 ɛ to bata a mato, ɛ yi a kolon a Marigin fan.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ɛ maso a ra, naxan findixi siimaya gɛmɛn na, adamadiine e mɛxi naxan na, koni Ala naxan sugandixi, a mɔn yi a xunna keli.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ɛ tan fan bata findi Alaa banxin ti seene ra alo gɛmɛ niiramane, ɛ yi findi saraxarali yama sariɲanxin na, ɛ yi siimaya saraxane ba Ala tinxi naxanye ra fata a Muxu Sugandixin Yesu ra.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Amasɔtɔ Kitabuni ito nan falaxi, a naxa,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Gɛmɛni ito xunna kenla ɛ tan dɛnkɛlɛya muxune nan xa, koni Kitabun yireni ito nan lanxi dɛnkɛlɛyatarene tan ma, a naxa,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 A mɔn sɛbɛxi Kitabun kui, a naxa,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Koni ɛ tan bata findi yama sugandixin na. Mangane nun saraxaraline nan ɛ tan na, siya sariɲanxina, Ala gbeen yamaan naxan na, alogo ɛ xa a wali faɲi gbeene fe rali, a tan naxan ɛ xilixi, a yi ɛ ba dimini, siga a kabanako kɛnɛnyani.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 A fɔlɔni, Alaa yama mi yi ɛ ra nun koni iki, ɛ bata findi a yamaan na. Ɛ tan naxan mi yi Alaa kininkininna sɔtɔxi, koni iki, ɛ bata a kininkininna sɔtɔ.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nba, ngaxakedenne, ɛ tan naxanye luxi alo xɔɲɛne nun sigatine dunuɲa yi, n na ɛ mafanma, ɛ yɛtɛ suxu fati bɛndɛn kunfa feene ma naxanye ɛ niin yɛngɛma.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ɛ kɛwanle xa fanɲɛ ayi nɛn dɛnkɛlɛyatarene yɛ, alogo, e na ɛ mafala fe ɲaxi rabaan na, e xa ɛ kɛwali faɲine to, e yi Ala binya a fa lɔxɔni.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ɛ xuru adamadiyaan mangayane birin bun Marigina fe ra, a na findi manga gbeen na
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 hanma yamana kanne, a naxanye rasigaxi wali kobine sarandeni fe ɲaxi rabane ra, e yi fe faɲi rabane tantun e wali faɲine ra.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Amasɔtɔ Ala sagoon na a ra, a ɛ fe faɲi rabaan xa xaxilitarene radundun e xaxilitareyani.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ɛ findi muxu xɔrɔyaxine ra, koni ɛ nama ɛ xɔrɔyaan findi fe ɲaxin luxun seen na, ɛ findi Alaa konyi faɲine ra.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ɛ muxun birin binya, ɛ yi ɛ dɛnkɛlɛya muxun bonne xanu, ɛ yi gaxu Ala yɛɛ ra, ɛ yamana kanna binya.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Walikɛne, ɛ xuru ɛ kuntigine ma, ɛ yi kuntigi ɲaxine binya feen birin yi alo a faɲine nun a diɲaxine.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Amasɔtɔ, na findixi fe faɲin nan na, xa muxun limaniya ɲaxankatan bun ma Ala kolonna fe ra, a a li na ɲaxankatan mi lanxi a kɛwanle ma.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Koni na findɛ binyen na ɛ xa di, xa ɛ ɲaxankata ɛ kala tixine fe ra, ɛ yi limaniya? Anu, xa ɛ tɔrɔ ɛ kɛwali faɲine fe ra, ɛ yi limaniya, fe faɲin nan na ra Ala yɛɛ ra yi.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ala ɛ xilixi na nan ma, bayo Alaa Muxu Sugandixin yɛtɛɛn tɔrɔ nɛn ɛ xa, a yi misaala lu ɛ yii alogo ɛ xa bira a fɔxɔ ra.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Kitabun naxa, “A mi yulubi yo liga, a mi yanfa fala yo ti.”
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 E a konbi waxatin naxan yi, a tan mi konbi ti. A tɔrɔ waxatin naxan yi, a mi xaɲɛ e ma koni a a yɛtɛ lu kitisa tinxinxina Ala nan yii.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Yesu yɛtɛɛn bata en yulubine goronna tongo a fati bɛndɛni, a to gbangban wudin ma, alogo en xa lu alo faxa muxune yulubine mabinni, en yi lu en nii ra tinxinni. Ɛ kɛndɛyaan sɔtɔxi a maxɔlɔne nan xɔn.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ɛ yi luxi nɛn alo yɛxɛɛn naxanye lɔxi ayi, koni iki ɛ mɔn bata xɛtɛ xuruse rabaan fɛma naxan ɛ niin kantanma.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.