1 Crônicas 6

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lewi yi Gɛrisɔn nun Kehati nun Merari sɔtɔ.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Gɛrisɔn yi Libini nun Simeyi sɔtɔ.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Kehati yi Amirama nun Yisehari nun Xebiron nun Yusiyɛli sɔtɔ.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Merari yi Maxali nun Musi sɔtɔ.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Gɛrisɔn xabilani: Gɛrisɔn yi Libini sɔtɔ. Libini yi Yaxati sɔtɔ. Yaxati yi Sima sɔtɔ.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Sima yi Yowa sɔtɔ. Yowa yi Yido sɔtɔ. Yido yi Sera sɔtɔ. Sera yi Yeyaterayi sɔtɔ.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Kehati xabilani: Kehati yi Aminadabo sɔtɔ. Aminadabo yi Kora sɔtɔ. Kora yi Asiri sɔtɔ.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Asiri yi Elikana sɔtɔ. Elikana yi Ebiyasafi sɔtɔ. Ebiyasafi yi Asiri sɔtɔ.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Asiri yi Taxati sɔtɔ. Taxati yi Yuriyeli sɔtɔ. Yuriyeli yi Yusiya sɔtɔ. Yusiya yi Sayuli sɔtɔ.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Elikana xabilani: Elikana yi Amasayi nun Aximoti
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 nun Elikana sɔtɔ. Elikana yi Sofayi sɔtɔ. Sofayi yi Naxati sɔtɔ.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Naxati yi Eliyabi sɔtɔ. Eliyabi yi Yeroxama sɔtɔ. Yeroxama yi Elikana sɔtɔ. Elikana yi Samuyɛli sɔtɔ.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Samuyɛli a diine ni i ra: a dii singena Yowɛli e nun Abiya.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Merari xabilani: Merari yi Maxali sɔtɔ. Maxali yi Libini sɔtɔ. Libini yi Simeyi sɔtɔ. Simeyi yi Wusa sɔtɔ.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Wusaha yi Simeya sɔtɔ. Simeya yi Xagiya sɔtɔ. Xagiya yi Asaya sɔtɔ.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Dawuda yi Lewi bɔnsɔnna muxuna ndee dɔxɔ bɛti ba kuntigine ra Alatala Batu Banxini Layiri Kankiraan fa mɛnni waxatin naxan yi.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ne nan yi bɛtine bama Ala Batu Bubun yɛtagi, Naralan Bubuna han Manga Sulemani Alatala Batu Banxin ti Yerusalɛn yi waxatin naxan yi. E yi e wanla kɛma alo e yi yamarixi e ma kii naxan yi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Na bɛti baane nun e diine xinle ni itoe ra:
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Elikana nan Samuyɛli sɔtɔ. Yeroxama nan Elikana sɔtɔ. Eliyeli nan Yeroxama sɔtɔ. Towa nan Eliyeli sɔtɔ.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Sufi nan Towa sɔtɔ. Elikana nan Sufi sɔtɔ. Maxati nan Elikana sɔtɔ. Amasayi nan Maxati sɔtɔ.
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Elikana nan Amasayi sɔtɔ. Yowɛli nan Elikana sɔtɔ. Asari nan Yowɛli sɔtɔ. Sofoni nan Asari sɔtɔ.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Taxati nan Sofoni sɔtɔ. Asiri nan Taxati sɔtɔ. Ebiyasafi nan Asiri sɔtɔ. Kora nan Ebiyasafi sɔtɔ.
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Yisehari nan Kora sɔtɔ. Kehati nan Yisehari sɔtɔ. Lewi nan Kehati sɔtɔ. Isirayila nan Lewi sɔtɔ.
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Heman mali muxun naxan yi tixi a yiifanna ma, na yi findixi Asafi nan na. Bereki nan Asafi sɔtɔ. Simeya nan Bereki sɔtɔ.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Mikeli nan Simeya sɔtɔ. Baaseya nan Mikeli sɔtɔ. Malakiya nan Baaseya sɔtɔ.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Etini nan Malakiya sɔtɔ. Sera nan Etini sɔtɔ. Adaya nan Sera sɔtɔ.
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Etani nan Adaya sɔtɔ. Sima nan Etani sɔtɔ. Simeyi nan Sima sɔtɔ.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Yaxati nan Simeyi sɔtɔ. Gɛrisɔn nan Yaxati sɔtɔ. Lewi nan Gɛrisɔn sɔtɔ.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Naxan kelixi Merari xabilan nin, na yi tixi a kɔmɛnna nan ma. A yi xili Etani. Kisi nan Etani sɔtɔ. Abidi nan Kisi sɔtɔ. Maluku nan Abidi sɔtɔ.
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Hasabi nan Maluku sɔtɔ. Amasiya nan Hasabi sɔtɔ. Xiliki nan Amasiya sɔtɔ.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Amasi nan Xiliki sɔtɔ. Bani nan Amasi sɔtɔ. Semeri nan Bani sɔtɔ.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Maxali nan Semeri sɔtɔ. Musi nan Maxali sɔtɔ. Merari nan Musi sɔtɔ. Lewi nan Merari sɔtɔ.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 E ngaxakedenne Lewi bɔnsɔnni, ne yi Ala Batu Bubun wanla bonne nan kɛma Alaa banxini.
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Haruna nun a diine nan yi saraxa gan daxine bama saraxa ganden fari, e mɔn yi wusulanna fan ganma saraxan na wusulan saraxa ganden fari. E yi na wanle birin kɛma yire sariɲanxi fisamantenna nin Ala solona feen na Isirayila kaane xa, alo Alaa walikɛɛn Musa a yamari kii naxan yi.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Haruna yixɛtɛne ni i ra: Haruna yi Eleyasari sɔtɔ. Eleyasari yi Finexasi sɔtɔ. Finexasi yi Abisuwa sɔtɔ.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Abisuwa yi Buki sɔtɔ. Buki yi Yusi sɔtɔ. Yusi yi Sɛraxaya sɔtɔ.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Sɛraxaya yi Merayoti sɔtɔ. Merayoti yi Amari sɔtɔ. Amari yi Axituba sɔtɔ.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Axituba yi Sadɔki sɔtɔ. Sadɔki yi Aximaasi sɔtɔ.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 E taane xinle ni itoe ra Haruna yixɛtɛn naxanye yi Kehati xabilani, ne dɔxɔ dɛnaxanye yi. E singe nan bɔxɔn sɔtɔ bayo masɛnsɛnna e tan nan singe suxu.
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Xebiron nun a xuruse rabadene yi findi e gbeen na Yuda bɔxɔn ma,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 koni Xebiron xɛɛne nun a banxidɛne yi findi Yefune a diin Kalebi gbeen na.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Harunaa diine yi Xebiron sɔtɔ, naxan findi marakisi taana nde ra, e nun Libina nun a rabilinne nun Yatiri nun Esitemowa nun a rabilinne, e nun
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Xilen nun Debiri nun e rabilinne nun
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Asan nun Beti-Semɛsi nun e rabilinne.
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Lewi bɔnsɔnna taan naxanye sɔtɔ Bunyamin bɔnsɔnna bɔxɔni, ne ni i ra: Gabayon nun Geba nun Alemeti nun Anatɔti nun e rabilinne. E yi taa fu nun saxanni itoe yitaxun e xabilane ra.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Kehati yixɛtɛn bonne yi taa fu sɔtɔ masɛnsɛnna xɔn Efirami bɔnsɔnna bɔxɔn nun Dan bɔnsɔnna bɔxɔn nun Manase bɔnsɔnna fɔxɔ kedenna bɔxɔni.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Gɛrisɔn yixɛtɛne yi taa fu nun saxan sɔtɔ e xabila yɛɛn ma Isakari bɔnsɔnna bɔxɔn nun Aseri bɔnsɔnna bɔxɔn nun Nafatali bɔnsɔnna bɔxɔn nun Manase bɔnsɔnna fɔxɔ kedenna bɔxɔni naxan yi Basan yamanani.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Merari yixɛtɛne yi taa fu nun firin sɔtɔ masɛnsɛnna xɔn Rubɛn bɔnsɔnna bɔxɔn nun Gadi bɔnsɔnna bɔxɔn nun Sabulon bɔnsɔnna bɔxɔni.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Isirayila kaane taane nun e rabilinne fi Lewi bɔnsɔnna ma na kii nin.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 E na taane fi e ma masɛnsɛnna nan xɔn naxanye yi Yuda nun Simeyɔn nun Bunyamin bɔnsɔnne bɔxɔne yi.
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Kehati xabilan bonne yi taane sɔtɔ Efirami bɔnsɔnna bɔxɔni.
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 E yi marakisi taan Siken fi e ma Efirami geya yireni, e nun Geseri nun
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Yokemen nun Beti-Xoron nun e rabilinne, e nun
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Ayalɔn nun Gati-Rimɔn nun e rabilinne.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 E yi Aneri nun Bileyami nun e rabilinne sɔtɔ Manase bɔnsɔnna fɔxɔ kedenna bɔxɔni. Kehati xabilan bonne taane nan ne ra.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Gɛrisɔn yixɛtɛne taane ni i ra: Golan nun a rabilinna Basan yamanani, e nun Asatarɔti nun a rabilinna Manase bɔnsɔnna fɔxɔ kedenna bɔxɔni.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 E taan naxanye sɔtɔ Isakari bɔnsɔnna bɔxɔni, ne ni i ra: Kedesi nun Dabɛrati nun
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Ramoti nun Anemi nun e rabilinne.
58 Hilém, Debir,
59 E taan naxanye sɔtɔ Aseri bɔnsɔnna bɔxɔni, ne ni i ra: Masala nun Abadon nun
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Xukɔku nun Rexobo nun e rabilinne.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 E taan naxanye sɔtɔ Nafatali bɔnsɔnna bɔxɔni, ne ni i ra: Kedesi taan Galile bɔxɔni, e nun Xamɔn nun Kiriyatayimi nun e rabilinne.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Lewi bɔnsɔn dɔnxɛne, Merari yixɛtɛne taane ni i ra: Rimono nun Taboro nun e rabilinne Sabulon bɔnsɔnna bɔxɔni.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 E taan naxanye sɔtɔ Rubɛn bɔnsɔnna bɔxɔni Yurudɛn kidi ma Yeriko sogeteden binni, ne ni i ra: Bɛsɛri tonbonni e nun a rabilinne nun Yahasi nun
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Kedemoti nun Mefaati nun e rabilinne.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 E taan naxanye sɔtɔ Gadi bɔnsɔnna bɔxɔni, ne ni i ra: Ramoti nun a rabilinne Galadi bɔxɔni e nun Maxanayin nun
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Xɛsibɔn nun Yaasɛri nun e rabilinne.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 — ausente —
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 — ausente —
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 — ausente —
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 — ausente —
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 — ausente —
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 — ausente —
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 — ausente —
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.