Romanos 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dañuma chi̱ra ye̱cha ji, jiryatiy jityu̱chuta ti̱ta̱ju̱ ti̱, dantyamu̱y ne ji ra̱ramitya variy; yinu̱y jityu̱chuta dajyi, varityi jityu̱chuta ti̱ta̱ju̱ ti̱, nu̱tyu jiijerye rañi̱cha daryantiy.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Vu̱dyetya yinu̱y, sivaay si̱tenu vase Ju̱denura jiryatiy su̱tay: Rirya̱ma̱ dii ru̱co̱siy, rityi vichasara darya.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Dañuma ya̱jvaay nu̱tyu sivaay nijya̱mi̱ va̱cha, jiryatiy jityu̱chuta riva ni̱. Tapi jijechipiya̱ma̱te cay ya̱ramityara Ju̱denu jiyasayada variy.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Yaviryu̱tya dyetyara Ju̱denu jachipiya̱jada samiryacay, jiryatiy jaryi samirya jachityi̱ dañi̱, jaryi jijechi̱nirya daryaju̱ ni̱, ne rabaryi̱jada varenu sa̱ntyutya̱da vu̱jyu̱. Ne jidyetyaru̱y nta day, samirya vicha̱damuju̱ sani jmu̱tyaru̱y taji jachipiya̱jada paru̱yadaju̱ ji.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 — ausente —
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Jivye ji̱ta, jiryatiy samirya vicha̱damusiy rivya̱tara vandamu vicha̱da, rivya̱ta rana̱cho̱ntiy, sa̱tidye jnu̱y Ju̱denu samiy riñe̱cho̱, rivya̱ta ju̱na̱reju̱ jnu̱yada na̱cho̱ntiy, sa̱murichenu Ju̱denu ju̱na̱reju̱ jnu̱yadata variryi.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ruvay ji̱ta, rityimyu̱ ne siityeru̱y rana̱cho̱ si̱tenu Vuryi̱ndenu niquejada day, richiityari̱ varidyerya jiryatiy ne samirya darya, rivatiy sa̱murichenutaniy jamiryamusiryi.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Rijyu̱ ra̱chasara Ju̱denu jarupanta̱da, paru̱cha̱riy jarye, ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱ju̱ ni̱tiy jvaañu̱yadara nicyara̱y vicha̱da, Judíyuvedaju̱ munatya, rijyu̱ntiy, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Rityi jvaacharara samirya, rijyu̱ni̱ ji̱ta ra̱chasara vandamu vicha̱da day, sa̱jnu̱y Ju̱denu samiy riñe̱cho̱ variy, rirya̱vicha samirya jachipiya̱jadatavay ti̱ta̱ju̱ variy, Judíyuveda munatya, jiryatimyu̱ ne Judíyuvedantiryi.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ne sajaryeta daryaju̱ Ju̱denu riy nijya̱nvay.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Riy ji̱ta jiryatiy ricyaray ra̱jisiy Ju̱denu nú̱, saniquejada nu̱charatavatya, daryamusiy rirya̱parutay, ne ti̱ ra̱tu̱chuta saniquejadata riy. Rityi caray Ju̱denu nú̱jisiy saniquejadatavay, daryaday saniquejadata ya̱tu̱chutantiryi.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Tapi ne samirya vichavay sadiy Ju̱denu ruuva, rityi tuva̱chu mitya jityu̱yútara saniquejada; ruuvani̱ ji̱ta sadiy samiy rityi tuva̱chu jijechitya ramu saniquejada.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Varityi ruvaay nijya̱nvay jidyiryara su̱teda Ju̱denu, jiryatimyu̱ ne saniquejadatavadyeryi, ruumusiñuma yindera darya niquejada day, ramutidye rityuva̱chu day.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Vu̱dyi variy riva Ju̱denu va̱ta̱da, jiryatiy bachara rijechimyura saniquejada. Mityamusiy rijechipiya̱ variy, samirya vidye vu̱ñi jvaay, varimyata nicyara̱y dyetya vuryivaay.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Variryundamu ji̱ta vurya̱datyara, sa̱numatiy sipyata Ju̱denura dutyasara jachipiya̱jada variy, darya ratyu̱chusara samitu̱choda terata: Sa̱murichenutaniy Ju̱denu Jesucrístu jtyamura.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 — ausente —
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 — ausente —
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Jiryatiy jijechipiya̱ darya jiñijyu̱, ritaja̱nu variy ji: Jiryatiy jidyetyanu ti̱, dantyamu̱y ne vinu ji datyara. Jiryatiy jidyetyanu riy nijya̱nvay, ne riryi paranu variñu̱day, jiijerye dyetya paranú.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Jiryatiy yitay: Ne jirya̱rupi ti̱ vaturu̱y jsa̱, ¿jiijerye dyetya rupi ti̱ vaturu̱jsa̱ntidye? Jiryatiy jiñique̱tta si̱tenuni̱ jiipu tera jvaachi̱, ¿jivya̱ta si̱tenuni̱ Ju̱denu variy?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Jiryatiy yichana̱tya yinnuva̱yadamura saniquejada, ¿yavittyuy dyetyani̱ Ju̱denu jiryatiy jidyetyi̱sa riva su̱teda?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ramuni̱tiy rirya̱vityiye̱rya si̱tya Ju̱denu, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jiryeyasayadamu rirya̱vityiye̱rya, nu̱ryate ta̱riy nu̱chara taarye, nu̱rya.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Jadchiy, jmutyododa ji̱ta samirya rirya̱tidye datya Judíyu day ji, jiryatiy yitay Ju̱denu nijya̱mi̱ daryaju̱ day ji, jityi tuva̱chu variy ramu su̱teda Muyisésibemyusiy ti̱ta̱ju̱; jityimyu̱y ne ra̱tuva̱chu ramu, ra̱ma̱cho̱ mitya variy jiijyu̱ jmutyododa, jiryatiy ne si̱tenu Ju̱denu nijya̱mi̱ day ji.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Daryantiy, sa̱vidye tuva̱chu ne jmutyonusi̱ vanu ramu Ju̱denu niquejada, samirya vicha̱daju̱, sa̱jmutya̱ Ju̱denu variy rivasiy jiñijya̱mi̱ju̱ ni̱.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy ne jmutyonusi̱ni̱, satuva̱chutiy variy rana̱cho̱ saniquejada, ni̱ni̱ ra̱dityanu rata, samiryatya jivyichasara daryaju̱ ji, jiryatiy Ju̱denu niquejada nu̱charati̱ ji, jmutyonusi̱ jarye ji, dañuma ya̱caray Ju̱denu nú̱jisiy.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Tapi ne vu̱ñi̱cha si̱tenu Judíyu vinu variñumatiy vu̱dyityanu vu̱vyu̱mura vu̱vyicha̱da Judíyuveda. Daryantyamu̱y ne vu̱vyicha saranusavay Ju̱denu nijya̱nvajyu̱ vinu rata jiryatiy jmutyonusi̱miryi vuryisa̱ pi̱ru̱vye.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Ni̱ni̱ ji̱ta vicha si̱tenu Judíyu jiryatiy savicha Ju̱denu nijya̱mi̱ jijechimyu, daryantya ravicha si̱tenu jmutyododa jiryatiy sivaay Ju̱denu vu̱jyu̱ darya, Su̱ntuta, quichitya vitya mitya. Jiryatiy sivaay Ju̱denu vu̱jyu̱ra, ne vu̱vya̱ta variy rana̱cho̱ nijya̱mi̱ jchana̱tya̱da, vu̱vya̱ta ji̱ta rana̱cho̱ Ju̱denu jchana̱tya̱da day.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.