Romanos 2
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB
1 Dañuma chi̱ra ye̱cha ji, jiryatiy jityu̱chuta ti̱ta̱ju̱ ti̱, dantyamu̱y ne ji ra̱ramitya variy; yinu̱y jityu̱chuta dajyi, varityi jityu̱chuta ti̱ta̱ju̱ ti̱, nu̱tyu jiijerye rañi̱cha daryantiy.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Vu̱dyetya yinu̱y, sivaay si̱tenu vase Ju̱denura jiryatiy su̱tay: Rirya̱ma̱ dii ru̱co̱siy, rityi vichasara darya.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Dañuma ya̱jvaay nu̱tyu sivaay nijya̱mi̱ va̱cha, jiryatiy jityu̱chuta riva ni̱. Tapi jijechipiya̱ma̱te cay ya̱ramityara Ju̱denu jiyasayada variy.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Yaviryu̱tya dyetyara Ju̱denu jachipiya̱jada samiryacay, jiryatiy jaryi samirya jachityi̱ dañi̱, jaryi jijechi̱nirya daryaju̱ ni̱, ne rabaryi̱jada varenu sa̱ntyutya̱da vu̱jyu̱. Ne jidyetyaru̱y nta day, samirya vicha̱damuju̱ sani jmu̱tyaru̱y taji jachipiya̱jada paru̱yadaju̱ ji.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 — ausente —
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Jivye ji̱ta, jiryatiy samirya vicha̱damusiy rivya̱tara vandamu vicha̱da, rivya̱ta rana̱cho̱ntiy, sa̱tidye jnu̱y Ju̱denu samiy riñe̱cho̱, rivya̱ta ju̱na̱reju̱ jnu̱yada na̱cho̱ntiy, sa̱murichenu Ju̱denu ju̱na̱reju̱ jnu̱yadata variryi.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Ruvay ji̱ta, rityimyu̱ ne siityeru̱y rana̱cho̱ si̱tenu Vuryi̱ndenu niquejada day, richiityari̱ varidyerya jiryatiy ne samirya darya, rivatiy sa̱murichenutaniy jamiryamusiryi.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Rijyu̱ ra̱chasara Ju̱denu jarupanta̱da, paru̱cha̱riy jarye, ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱ju̱ ni̱tiy jvaañu̱yadara nicyara̱y vicha̱da, Judíyuvedaju̱ munatya, rijyu̱ntiy, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Rityi jvaacharara samirya, rijyu̱ni̱ ji̱ta ra̱chasara vandamu vicha̱da day, sa̱jnu̱y Ju̱denu samiy riñe̱cho̱ variy, rirya̱vicha samirya jachipiya̱jadatavay ti̱ta̱ju̱ variy, Judíyuveda munatya, jiryatimyu̱ ne Judíyuvedantiryi.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Ne sajaryeta daryaju̱ Ju̱denu riy nijya̱nvay.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Riy ji̱ta jiryatiy ricyaray ra̱jisiy Ju̱denu nú̱, saniquejada nu̱charatavatya, daryamusiy rirya̱parutay, ne ti̱ ra̱tu̱chuta saniquejadata riy. Rityi caray Ju̱denu nú̱jisiy saniquejadatavay, daryaday saniquejadata ya̱tu̱chutantiryi.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Tapi ne samirya vichavay sadiy Ju̱denu ruuva, rityi tuva̱chu mitya jityu̱yútara saniquejada; ruuvani̱ ji̱ta sadiy samiy rityi tuva̱chu jijechitya ramu saniquejada.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Varityi ruvaay nijya̱nvay jidyiryara su̱teda Ju̱denu, jiryatimyu̱ ne saniquejadatavadyeryi, ruumusiñuma yindera darya niquejada day, ramutidye rityuva̱chu day.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Vu̱dyi variy riva Ju̱denu va̱ta̱da, jiryatiy bachara rijechimyura saniquejada. Mityamusiy rijechipiya̱ variy, samirya vidye vu̱ñi jvaay, varimyata nicyara̱y dyetya vuryivaay.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Variryundamu ji̱ta vurya̱datyara, sa̱numatiy sipyata Ju̱denura dutyasara jachipiya̱jada variy, darya ratyu̱chusara samitu̱choda terata: Sa̱murichenutaniy Ju̱denu Jesucrístu jtyamura.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 — ausente —
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 — ausente —
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Jiryatiy jijechipiya̱ darya jiñijyu̱, ritaja̱nu variy ji: Jiryatiy jidyetyanu ti̱, dantyamu̱y ne vinu ji datyara. Jiryatiy jidyetyanu riy nijya̱nvay, ne riryi paranu variñu̱day, jiijerye dyetya paranú.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Jiryatiy yitay: Ne jirya̱rupi ti̱ vaturu̱y jsa̱, ¿jiijerye dyetya rupi ti̱ vaturu̱jsa̱ntidye? Jiryatiy jiñique̱tta si̱tenuni̱ jiipu tera jvaachi̱, ¿jivya̱ta si̱tenuni̱ Ju̱denu variy?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Jiryatiy yichana̱tya yinnuva̱yadamura saniquejada, ¿yavittyuy dyetyani̱ Ju̱denu jiryatiy jidyetyi̱sa riva su̱teda?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ramuni̱tiy rirya̱vityiye̱rya si̱tya Ju̱denu, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jiryeyasayadamu rirya̱vityiye̱rya, nu̱ryate ta̱riy nu̱chara taarye, nu̱rya.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Jadchiy, jmutyododa ji̱ta samirya rirya̱tidye datya Judíyu day ji, jiryatiy yitay Ju̱denu nijya̱mi̱ daryaju̱ day ji, jityi tuva̱chu variy ramu su̱teda Muyisésibemyusiy ti̱ta̱ju̱; jityimyu̱y ne ra̱tuva̱chu ramu, ra̱ma̱cho̱ mitya variy jiijyu̱ jmutyododa, jiryatiy ne si̱tenu Ju̱denu nijya̱mi̱ day ji.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Daryantiy, sa̱vidye tuva̱chu ne jmutyonusi̱ vanu ramu Ju̱denu niquejada, samirya vicha̱daju̱, sa̱jmutya̱ Ju̱denu variy rivasiy jiñijya̱mi̱ju̱ ni̱.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy ne jmutyonusi̱ni̱, satuva̱chutiy variy rana̱cho̱ saniquejada, ni̱ni̱ ra̱dityanu rata, samiryatya jivyichasara daryaju̱ ji, jiryatiy Ju̱denu niquejada nu̱charati̱ ji, jmutyonusi̱ jarye ji, dañuma ya̱caray Ju̱denu nú̱jisiy.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Tapi ne vu̱ñi̱cha si̱tenu Judíyu vinu variñumatiy vu̱dyityanu vu̱vyu̱mura vu̱vyicha̱da Judíyuveda. Daryantyamu̱y ne vu̱vyicha saranusavay Ju̱denu nijya̱nvajyu̱ vinu rata jiryatiy jmutyonusi̱miryi vuryisa̱ pi̱ru̱vye.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ni̱ni̱ ji̱ta vicha si̱tenu Judíyu jiryatiy savicha Ju̱denu nijya̱mi̱ jijechimyu, daryantya ravicha si̱tenu jmutyododa jiryatiy sivaay Ju̱denu vu̱jyu̱ darya, Su̱ntuta, quichitya vitya mitya. Jiryatiy sivaay Ju̱denu vu̱jyu̱ra, ne vu̱vya̱ta variy rana̱cho̱ nijya̱mi̱ jchana̱tya̱da, vu̱vya̱ta ji̱ta rana̱cho̱ Ju̱denu jchana̱tya̱da day.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.