Romanos 12

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ramuni̱ rayasanta jirye, ratyeryi̱veda, jiryatiy sa̱ntyumya̱ Ju̱denu jiryiva, jirya̱jnutatyara jivyu̱ simu, daryatiy sasa̱yada Jesúsra jivyu̱ vuryeyadaju̱, sabatyeda variy vuryeyadaju̱ntiy. Daryantiy jirya̱jnutatya jnu̱vye simuju̱yu, jiintyasavay saju̱, jirya̱tidye jvaay si̱chana̱yadaju̱. Jirya̱ntya siitye jiryevya̱ta̱damu saju̱, ne jiryi̱nu̱y jidyivyi daryamusiñi̱.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ne jirya̱ju̱dera jijechipiya̱jada, daryaday rani̱cha diye runda jachipiya̱jadantiy; jirya̱janumityara ta̱riy jachipiya̱jada vadirajisiy, jirya̱tidye datya varirya Ju̱denu va̱tara, jiryatiy samirya darya, ji̱chana̱tya̱ jarye, ne ra̱su̱tyechara tara varidye, mitya.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Tapi daryatya sasa̱yada Ju̱denu mitya rivaayadaju̱ tara ray, ri̱tay nu̱ñi ti̱quimusiy jiryivantiy: Ne vu̱ryijechipiya̱ jaryi vu̱ñijyu̱ vu̱y, jiryatimyu̱ ne darya davyu̱y; vurya̱jachipiya̱ ji̱ta datya̱da jachipiya̱jadata, daryasa̱ra̱ju̱tiy sasaranunumaya̱jada Ju̱denu vu̱jyu̱ra jijyu̱ jvaayada jachipiya̱jada, ramutiy vu̱tyuva̱chusara simu.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 — ausente —
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 — ausente —
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 — ausente —
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 — ausente —
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 — ausente —
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ne vurya̱va̱ta vuryi̱tu̱yadamu vu̱y; vurya̱javittyucharara nicyara̱y, vurye̱cha rupanichavay samiryamu.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Vurya̱va̱ta samiryamuju̱ vu̱dyevyu̱y nu̱tyu vu̱vya̱tasaratiy samiy nu̱ñi taryi̱vedantivyu̱y; varityi sito̱taniy vu̱tyeryi̱ra samirya jvaayada, vu̱ñi ra̱jchana̱tya munatya rivani̱.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 — ausente —
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 — ausente —
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 — ausente —
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Vurya̱tu̱chu sisa̱ Vuryi̱ndenu sa̱tidye vichaniy samirya variryi rityi jarupanu vu̱y; vurya̱jtay samirya ruuva; ne vurya̱javityiye̱ryi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Vurya̱jchana̱y rusa̱ jchana̱vye, vurya̱ju̱na̱y rusa̱ ju̱na̱vyentyi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Vurya̱jachipiya̱ sanijyu̱ vu̱tyeryi̱ daryatiy vu̱vya̱ta sa̱jachipiya̱ vu̱ñijyu̱; ne vurya̱jachipiya̱: Sayadaju̱numa ray. Vurya̱jvaay vatajuu rusa̱ jantyuyadavay, ne vurya̱jachipiya̱ vinu vu̱jyu̱.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ne vurye̱chaniy nicyara̱ñi̱ ni̱tiy vichaniy nicyara̱vyu̱y. Vurya̱jantya jvaayadara jiryatiy samirya nijya̱nvay diyara.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Va̱ vu̱ñi̱day, vurya̱vichasara samirya variy rusa̱ ti̱ta̱ju̱.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Jiryatiy rivyichaniy nicyara̱y vu̱ñijyu̱, ne vurya̱ta̱ryataniy nicyara̱tya riy, ra̱ma̱cho̱ mitya. Jasiñi̱ ra̱ma̱cho̱ saju̱ Ju̱denu, ni̱numa ra̱jto̱taniy vu̱jyu̱ dárya, tapi nu̱charanuma daryaju̱ darya saniquejada day:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Variñumatiy ji̱ta sa̱jachi̱ vu̱myityasiy, vurya̱potyaniñi̱; sa̱numatiy jchu̱mu̱y, vurya̱jatutaniy varintyiñi̱. Darya jvaayadata ji̱ta vurya̱jantaniy variñi̱, sa̱mo̱ randavu̱vay variy yana̱damu.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ne vurya̱sabonityaniy ramusivyu̱y, jiryatiy ruvaay tavarya va̱cha jvaayada daryaju̱; vurya̱saboniy ji̱tara nicyara̱y jvaayada samirya jvaayadata.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.