Romanos 11

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ritaja̱nu jadchintyi: ¿Sarrachumu̱mya̱ dyetya Ju̱denu riy jiñijya̱nvay? ¡Ne dyetya! Ray ji̱ta yinu̱y Irayénu nijya̱mi̱ day, jiryatiy savichanu̱yada Avurá̱bay ramyunatyi̱, ri̱riiñu ji̱ta Myi̱ja̱mí̱ day.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tama̱ sarrachoda Ju̱denu riy jiñijya̱nvay, tama̱, jiryatiy sajaryetanu̱yada ta̱riy rajo̱ta̱damusiryi. ¿Ne jiryedyetya nu̱tyura ranique catera nu̱chara Edíyasinchiy jiryatiy satu̱chuta̱da riy Irayénuveda Ju̱denuva? Su̱teda Edíyasiy variy:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Nutyityu̱, rimyunumu̱mya̱ riy jiijyu̱ tu̱chuvay, rirya̱vatyama̱ra jiñijyu̱ jachipiya̱jo. Vinu rañuma rañi ma̱cho̱ ra̱siquita jiñijya̱mi̱, rivya̱tanuma rañe̱cho̱ntidye, ru̱vedaju̱.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 ¿Nu̱tyura ji̱ta su̱mutya̱jada Ju̱denu variñi̱, nu̱tyura? Su̱teda:
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Daryantiy diye rundamu nu̱me̱cho̱ nu̱dyeri̱, jiryatiy sava̱ta̱damu jijeryeta̱da nu̱dye.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Mitya sava̱ta̱damu jijeryeta̱da nu̱y, ne nu̱dyivaayadiva. Ne yinu̱y, saryityi jaryeta nu̱dyivaayadivayu, ne ra̱ma̱cho̱ variy mitya sava̱ta̱da.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 — ausente —
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 — ausente —
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 — ausente —
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 — ausente —
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ritaja̱nu jadchintyi: ¿Ricyasinu̱ya̱jada dyetya Irayénuveda jiño̱tedaju̱ ti̱ta̱ju̱? ¡Ne dyetya! ¿Jiryatiy rirrachura Crístu batyeda, rirya̱baryi̱ dyetya ru̱co̱siy? ¡Ne dyetya! Ricyasinu̱ya̱jadamusiy ji̱ta rito̱jada jantyutya̱da ruumu, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, rirya̱tidye jnunu̱tya Judíyuveda varirya, rirya̱ni̱ru̱y varintyirya darya jantyutya̱dantidye.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Rani̱tiy vichasara jaryi samirya Judíyuveda casinu̱ya̱jadivasiy, ti̱ta̱ju̱ mucadiva vichavajyu̱, rani̱ nta jaryi samirya ricyo̱vedivasiy rijyu̱ jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jaryivya̱ju̱ samirya ra̱cha rirya̱numatiy tuva̱chu ti̱ta̱ju̱ Judíyuveda, rirya̱tidye sarye varirya Ju̱denu va̱tara jijyu̱.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 — ausente —
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Rijetyasa̱danumatiy Judíyuvedayu, ru̱dutye tavay nijya̱nvay variy sisa̱ju̱ Ju̱denu, jaryivya̱ju̱ riryi̱mutya̱sa̱divasiy ra̱cha nu̱tyu mi̱sa̱subeda diibyimusiy vadi jnu̱yadaju̱, jiryatiy riñi̱cha diiyasavay jijyuuchuvediva.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Jiintyasaratiy Ju̱denuju̱ra rajo̱ttya̱ jarya jmyichara, varityi vu̱che̱ sayaru̱rya Ju̱denuyu, rama̱cho̱ ji̱ta jiintyasara ti̱ta̱ju̱ saju̱ varidye; jiintyasaratiy ravicha ru̱ntijyu̱u̱ntiy, darya day ra̱cha rajiintiy. (Jiryata rabeya̱ daryá; jiintyasi̱tiy Ju̱denuju̱ni̱ Judíyuveda munatyi̱, daryani̱ rivyicha̱siy Judíyuveda ti̱ta̱ju̱, Ju̱denu jaryeta̱da jiñijya̱nvajyu̱ daryaju̱ riy. Vurya̱jachipiya̱ riñijyu̱ Ju̱denu jaryetavay nu̱tyu ni̱nu nutasara. Ru̱ntijyu̱u̱ ji̱ta Avurá̱badye, rajii ji̱ta su̱ndevay Judíyuveda day.)
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Sapatacheda ji̱ta Ju̱denu rajiite, Judíyuvedate, sarupadeda variy tajii ru̱bivaju̱ jiryatimyu̱ ne Judíyuveda jiryedye, nu̱tyu tova vichara ni̱nujii sarupadeda ru̱bivaju̱ jirye. Jasiñi̱ jiryi̱mutya̱ vatajuu rusa̱ra raricha, ru̱ntijyu̱u̱richa, ju̱na̱re jnu̱yadaju̱, jirya̱tidye jontay variy jiryatiy jiryevyicha samiy jvaavye daryaju̱ Ju̱denuju̱.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ne jirya̱jchana̱tya jii patasaranijyu̱yu. Jiryetyi jchana̱tyaru̱yu, jirya̱jachipityara jiryatiy ne jiryejye̱vyechura ru̱ntijyu̱u̱, darya vuryi̱tañi̱ Judíyuveda munatyi̱, rani̱ ji̱ta ja̱vyechu jiryedye.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Jiryi̱tay dyetya jadchiy: Patasara dyetya rajii vurya̱jiju̱.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 — ausente —
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 — ausente —
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ne jiryi̱nu̱y, samirya jvadirya day sani̱cha Ju̱denu, jadchiy ji̱ta samirye mityamusintyi. Sanique̱yada mityamusiy riyaro̱ju̱ rajii patasavay, jiryejyu̱ ji̱ta sani̱cha samirya jvadirya jiryetyi ma̱cho̱ ti̱ta̱ju̱ simu tuva̱chuvay, dantyamu̱y ne sa̱rotya variy jiryeñu̱day.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Patasarajii ji̱ta rityi paru̱yada riva jityuva̱choda, sa̱rupániy ji̱ta Ju̱denu variy ru̱bivaju̱ntiyu, Ju̱denu yinu̱y datyara rarupanicha̱da yibivaju̱ntiy.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Jiryatiy jiryevyichanu̱yada nu̱tyu tova vichara ni̱nujii, sara̱cha̱da Ju̱denu variy jirye sa̱tidye rupaniy variy nutasaranu jiju̱ variy jiryentyi, jaryivya̱ju̱te sa̱rupánirya nutasaranujii yibivaju̱ntiy, jadchityi sapatara.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Tapi jiryeñuma jachipiya̱ jaryi datyavay jiryedyirya dayu, ne ravya̱ta jirya̱ma̱cho̱ datyi̱sa̱miy ranchiy, jiryatiy sadityanu Ju̱denu rinchiy Irayénuvedara, jiryatiy richuru̱chodara jijechiy ra̱jisiy Jesúsmu tuva̱choda, rarunda sa̱ra̱ju̱ varityi rirya̱jayasiy rajuumusiy Ju̱denu nusu̱jyovimu jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 — ausente —
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 — ausente —
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 — ausente —
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 — ausente —
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Tapi sadityanumu̱mya̱ Ju̱denu jidchavu̱ ti̱ta̱ju̱riy: Judíyuveda, jivyentyi jiryatimyu̱ ne Judíyuveda ntidyeryi. Rivyicha tuva̱chu̱sa̱miy ti̱ta̱ju̱, sa̱tidye jantyutya jidchavu̱ ti̱ta̱ju̱ variryi.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Ta̱ jaryi rajuura ni̱te Ju̱denu datya̱da jaryeta̱daju̱! ¡Ta̱ jaryi datya̱dati̱ ni̱day, ta̱ju̱! Ne ti̱ datya̱dasa̱ra̱ ta̱rana̱cho̱ju̱ sivaachara tara, ta̱rana̱cho̱ju̱; dantyamu̱y ne ti̱ datya̱dasa̱ra̱ mirya nú̱vasiy sa̱jto̱tanirya jivya̱tara.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Chi̱na̱ yinu̱y datyara Nutyityu̱ jachipiya̱jada, chi̱? ¿Chi̱na̱ ra̱datyanuni̱, chi̱?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿Chi̱ra sa̱yada munatya tarani̱, sa̱tidye sa̱y variy Ju̱denu tarantidyeñi̱?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Simusiy yinu̱y ti̱ta̱ju̱ra, savanu̱tya̱data rasuru̱y ta̱rijyu̱, jiryatiy saju̱ darya. ¡Vandate ra̱chajaya̱sarate sanijyu̱ taarye! ¡Jasiñuma ra̱cha daryá!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.