Romanos 11

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ritaja̱nu jadchintyi: ¿Sarrachumu̱mya̱ dyetya Ju̱denu riy jiñijya̱nvay? ¡Ne dyetya! Ray ji̱ta yinu̱y Irayénu nijya̱mi̱ day, jiryatiy savichanu̱yada Avurá̱bay ramyunatyi̱, ri̱riiñu ji̱ta Myi̱ja̱mí̱ day.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tama̱ sarrachoda Ju̱denu riy jiñijya̱nvay, tama̱, jiryatiy sajaryetanu̱yada ta̱riy rajo̱ta̱damusiryi. ¿Ne jiryedyetya nu̱tyura ranique catera nu̱chara Edíyasinchiy jiryatiy satu̱chuta̱da riy Irayénuveda Ju̱denuva? Su̱teda Edíyasiy variy:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Nutyityu̱, rimyunumu̱mya̱ riy jiijyu̱ tu̱chuvay, rirya̱vatyama̱ra jiñijyu̱ jachipiya̱jo. Vinu rañuma rañi ma̱cho̱ ra̱siquita jiñijya̱mi̱, rivya̱tanuma rañe̱cho̱ntidye, ru̱vedaju̱.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ¿Nu̱tyura ji̱ta su̱mutya̱jada Ju̱denu variñi̱, nu̱tyura? Su̱teda:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Daryantiy diye rundamu nu̱me̱cho̱ nu̱dyeri̱, jiryatiy sava̱ta̱damu jijeryeta̱da nu̱dye.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Mitya sava̱ta̱damu jijeryeta̱da nu̱y, ne nu̱dyivaayadiva. Ne yinu̱y, saryityi jaryeta nu̱dyivaayadivayu, ne ra̱ma̱cho̱ variy mitya sava̱ta̱da.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 — ausente —
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 — ausente —
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 — ausente —
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ritaja̱nu jadchintyi: ¿Ricyasinu̱ya̱jada dyetya Irayénuveda jiño̱tedaju̱ ti̱ta̱ju̱? ¡Ne dyetya! ¿Jiryatiy rirrachura Crístu batyeda, rirya̱baryi̱ dyetya ru̱co̱siy? ¡Ne dyetya! Ricyasinu̱ya̱jadamusiy ji̱ta rito̱jada jantyutya̱da ruumu, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, rirya̱tidye jnunu̱tya Judíyuveda varirya, rirya̱ni̱ru̱y varintyirya darya jantyutya̱dantidye.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Rani̱tiy vichasara jaryi samirya Judíyuveda casinu̱ya̱jadivasiy, ti̱ta̱ju̱ mucadiva vichavajyu̱, rani̱ nta jaryi samirya ricyo̱vedivasiy rijyu̱ jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jaryivya̱ju̱ samirya ra̱cha rirya̱numatiy tuva̱chu ti̱ta̱ju̱ Judíyuveda, rirya̱tidye sarye varirya Ju̱denu va̱tara jijyu̱.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — ausente —
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Rijetyasa̱danumatiy Judíyuvedayu, ru̱dutye tavay nijya̱nvay variy sisa̱ju̱ Ju̱denu, jaryivya̱ju̱ riryi̱mutya̱sa̱divasiy ra̱cha nu̱tyu mi̱sa̱subeda diibyimusiy vadi jnu̱yadaju̱, jiryatiy riñi̱cha diiyasavay jijyuuchuvediva.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Jiintyasaratiy Ju̱denuju̱ra rajo̱ttya̱ jarya jmyichara, varityi vu̱che̱ sayaru̱rya Ju̱denuyu, rama̱cho̱ ji̱ta jiintyasara ti̱ta̱ju̱ saju̱ varidye; jiintyasaratiy ravicha ru̱ntijyu̱u̱ntiy, darya day ra̱cha rajiintiy. (Jiryata rabeya̱ daryá; jiintyasi̱tiy Ju̱denuju̱ni̱ Judíyuveda munatyi̱, daryani̱ rivyicha̱siy Judíyuveda ti̱ta̱ju̱, Ju̱denu jaryeta̱da jiñijya̱nvajyu̱ daryaju̱ riy. Vurya̱jachipiya̱ riñijyu̱ Ju̱denu jaryetavay nu̱tyu ni̱nu nutasara. Ru̱ntijyu̱u̱ ji̱ta Avurá̱badye, rajii ji̱ta su̱ndevay Judíyuveda day.)
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Sapatacheda ji̱ta Ju̱denu rajiite, Judíyuvedate, sarupadeda variy tajii ru̱bivaju̱ jiryatimyu̱ ne Judíyuveda jiryedye, nu̱tyu tova vichara ni̱nujii sarupadeda ru̱bivaju̱ jirye. Jasiñi̱ jiryi̱mutya̱ vatajuu rusa̱ra raricha, ru̱ntijyu̱u̱richa, ju̱na̱re jnu̱yadaju̱, jirya̱tidye jontay variy jiryatiy jiryevyicha samiy jvaavye daryaju̱ Ju̱denuju̱.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ne jirya̱jchana̱tya jii patasaranijyu̱yu. Jiryetyi jchana̱tyaru̱yu, jirya̱jachipityara jiryatiy ne jiryejye̱vyechura ru̱ntijyu̱u̱, darya vuryi̱tañi̱ Judíyuveda munatyi̱, rani̱ ji̱ta ja̱vyechu jiryedye.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Jiryi̱tay dyetya jadchiy: Patasara dyetya rajii vurya̱jiju̱.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 — ausente —
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 — ausente —
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ne jiryi̱nu̱y, samirya jvadirya day sani̱cha Ju̱denu, jadchiy ji̱ta samirye mityamusintyi. Sanique̱yada mityamusiy riyaro̱ju̱ rajii patasavay, jiryejyu̱ ji̱ta sani̱cha samirya jvadirya jiryetyi ma̱cho̱ ti̱ta̱ju̱ simu tuva̱chuvay, dantyamu̱y ne sa̱rotya variy jiryeñu̱day.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Patasarajii ji̱ta rityi paru̱yada riva jityuva̱choda, sa̱rupániy ji̱ta Ju̱denu variy ru̱bivaju̱ntiyu, Ju̱denu yinu̱y datyara rarupanicha̱da yibivaju̱ntiy.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Jiryatiy jiryevyichanu̱yada nu̱tyu tova vichara ni̱nujii, sara̱cha̱da Ju̱denu variy jirye sa̱tidye rupaniy variy nutasaranu jiju̱ variy jiryentyi, jaryivya̱ju̱te sa̱rupánirya nutasaranujii yibivaju̱ntiy, jadchityi sapatara.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Tapi jiryeñuma jachipiya̱ jaryi datyavay jiryedyirya dayu, ne ravya̱ta jirya̱ma̱cho̱ datyi̱sa̱miy ranchiy, jiryatiy sadityanu Ju̱denu rinchiy Irayénuvedara, jiryatiy richuru̱chodara jijechiy ra̱jisiy Jesúsmu tuva̱choda, rarunda sa̱ra̱ju̱ varityi rirya̱jayasiy rajuumusiy Ju̱denu nusu̱jyovimu jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 — ausente —
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 — ausente —
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 — ausente —
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 — ausente —
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 — ausente —
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 — ausente —
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Tapi sadityanumu̱mya̱ Ju̱denu jidchavu̱ ti̱ta̱ju̱riy: Judíyuveda, jivyentyi jiryatimyu̱ ne Judíyuveda ntidyeryi. Rivyicha tuva̱chu̱sa̱miy ti̱ta̱ju̱, sa̱tidye jantyutya jidchavu̱ ti̱ta̱ju̱ variryi.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Ta̱ jaryi rajuura ni̱te Ju̱denu datya̱da jaryeta̱daju̱! ¡Ta̱ jaryi datya̱dati̱ ni̱day, ta̱ju̱! Ne ti̱ datya̱dasa̱ra̱ ta̱rana̱cho̱ju̱ sivaachara tara, ta̱rana̱cho̱ju̱; dantyamu̱y ne ti̱ datya̱dasa̱ra̱ mirya nú̱vasiy sa̱jto̱tanirya jivya̱tara.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Chi̱na̱ yinu̱y datyara Nutyityu̱ jachipiya̱jada, chi̱? ¿Chi̱na̱ ra̱datyanuni̱, chi̱?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ¿Chi̱ra sa̱yada munatya tarani̱, sa̱tidye sa̱y variy Ju̱denu tarantidyeñi̱?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Simusiy yinu̱y ti̱ta̱ju̱ra, savanu̱tya̱data rasuru̱y ta̱rijyu̱, jiryatiy saju̱ darya. ¡Vandate ra̱chajaya̱sarate sanijyu̱ taarye! ¡Jasiñuma ra̱cha daryá!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.