Mateus 6
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ
1 “Jatyí vuryivaarya vase jvaayada, mityatidye rirya̱diy nijya̱nvay riva. Ne vurya̱ jmutya̱ra Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ murichedoda variy riva.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Ramuni̱tiy, vurya̱numatiy sa̱y tara riy jantyuyani̱miy, ne vurya̱va̱ta rana̱cho̱ nijya̱nvay jchana̱tya̱da vijyo̱mujache, ju̱tye̱ryanijyomu, rupijyomu jarye, nu̱tyu ruuvaay jiryatiy ru̱tu̱yadamu yivaay Ju̱denu jacharaju̱ra. Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ru̱mutya̱mu̱mya̱ra ramurichirya.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Vurya̱numatiy tu̱chu sisa̱ Ju̱denu, ne vurya̱tu̱chu vijyo̱mujache sisa̱ ju̱tye̱ryanijyomu, rupijyomu jarye, jasityi rirya̱jnu̱y nijya̱nvay rana̱cho̱, nu̱tyu ruuvaay jiryatiy ru̱tu̱yadamu jijyoráchara Ju̱denu jacharaju̱. Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ru̱mutya̱mu̱mya̱ra ramurichirya.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Vurya̱numatiy tu̱churu̱y sisa̱ Ju̱denu, vurya̱jay vu̱ryorichivyimu variy, vurya̱mutanu varirya rorijyu̱. Jasiñuma vurya̱tu̱chu Vu̱jye̱jsa̱, ni̱tiy vichasara dutyasi̱. Vu̱jye̱ ji̱ta, ni̱tiy dichara riva jiryatiy dutyasara rani̱cha, ni̱day ra̱murichenu rivantivyu̱y.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Vurya̱numatiy tu̱churu̱y sisa̱ Ju̱denu, ne vurya̱viña̱ra niquejadajuu mitya, nu̱tyu riryesááchara ma̱myi daryá, jiryatiy rijechipiya̱ daryaju̱: Sa̱tuva̱chuta Ju̱denu rajuura rañiquejadiva ray.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ne vurya̱jantyariy darya vichavay, tapitya sadatya Vu̱jye̱ daryaju̱ra ta̱ra vu̱vya̱ta. Vu̱jechiñu̱yadajisiy sadatya̱dara.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 — ausente —
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Tapi vu̱tyi ramityaniy mitya daryaju̱ra ricyarayada nijya̱nvay, daryaday Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ ra̱ramityaniy mityara vu̱cyarayadantidye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Netimyu̱ ne vurya̱ramityaniy mityara nijya̱nvay carayada, dantyamu̱y ne sa̱ramityaniy Vu̱jye̱ mityara vu̱cyarayada varintyidye.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Vurya̱numatiy jdara jmyichara, ne vurya̱dityanu vayivye varivyu̱y, nu̱tyu rirya̱vatya nijya̱nvarya jimyo̱ jiryatiy ru̱tu̱yadamu jidyityanuru̱y Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱vayu. Riñi va̱ta daryaju̱ rirya̱datya tavarya yinra̱da. Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ru̱mutya̱mu̱mya̱ra ramurichirya.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Ne vurya̱bay jirya mucadimu vurya̱jiju̱ra jaryi murichevarya tara, jasityi ra̱baryi̱sara ruvá jbyedamusiy, cansiiyadamusiy jarye, varimyata jasityi rirya̱jay paranu̱ni̱miy paradodana̱cho̱.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Vurya̱numa bay jarichumu vurya̱jiju̱ra jaryi murichevarya tara, jasityimyu̱ ne ra̱baryi̱sara ruvá toyedamusiy, dantyamu̱y ne cansiiyadamusiy, dantyamu̱y ne rirya̱jachara paranu̱ni̱miy paradodana̱cho̱.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Jasityi ravichasara vu̱berya jaryi murichevarya, jasintya ra̱chasara vu̱jechipiya̱jada varintyi.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Vu̱ñi̱siy ji̱ta vu̱vyu̱ no̱no̱siiy. Ramuni̱tiy, samichityirya vu̱ñi̱siy, jiryatiy vu̱jechipiya̱sara samirya jvaacharanijyu̱, ti̱ta̱ju̱ vu̱vyu̱ ji̱ta ra̱cha variy no̱no̱mu.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Netimyu̱ ne raryi jnu̱y vu̱ñi̱siy samiryana̱cho̱, ti̱ta̱ju̱ vu̱vyu̱ ji̱ta ra̱cha variy nupocudi. Varityi ra̱vichasara nupocudi vu̱ño̱no̱, nupocusuma ra̱cha variy vu̱jechimyu.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Ne vana̱y vuryivaachara danu̱ju̱y patru̱sa̱. Vu̱ryityi jvaaryu̱y nadisa̱, vu̱ryi javittyuñi̱ ti̱qui, vu̱ryi va̱tasara variñi̱ ratarya patru̱, varimyata vu̱ryi jvaay vani̱ri̱ sisa̱ ti̱qui, vu̱ryi javiryu̱tya variñi̱ ratarya patru̱. Dantyamu̱y ne vana̱y vuryivaay sisa̱ Ju̱denu, criquisa̱ jarye, jiryatiy vu̱vyichasara criquiy ju̱redacanumiy.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Ramuni̱ ri̱tay jiryiva: Ne vurya̱jachipiya̱ jaryi: ¿Ta̱ra vurye̱jmyi, ta̱ra? varimyata: ¿Ta̱ra vurya̱jatu vuryi̱nu̱yadaju̱, ta̱ra? dantyamu̱y ne vurya̱jachipiya̱: ¿Ta̱ra vurya̱jachu vuryiva, ta̱ra? ¿Neviy vuryi̱nu̱yada jaryi jmyichara jiyadaju̱ day, vu̱vyu̱ ji̱ta sujay jiyadaju̱ntidye?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Jirya̱jnu̱y ruuva vindyamu vichavay viichemyi. Ne rinta, dantyamu̱y ne rirya̱to jatosara bajyomuju̱ra, Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ ji̱ta potyanichara varidyeryi. ¿Neviy vu̱myurichevay jaryi ruumusidye?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ¿Mi̱ra vuryisa̱ vichi̱ ra̱sityechu jijechipiya̱jadamusirya yinu̱yada, mi̱? rata̱savu̱ métrusa̱ra̱ju̱.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Ta̱raju̱na̱ vurya̱jachipiya̱ variy ranijyu̱ vu̱chujay, ta̱raju̱? Vurya̱jachipiya̱ ranijyu̱ tova vichara javu̱ñi̱sityu, nu̱tyuramusiy raja̱vye, nu̱tyuramusiy. Ne rivaay, dantyamu̱y ne raruyinura nura̱biju̱u̱ jichujajyu̱sara.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ri̱tatye ji̱ta jiryiva: Ne vinu nutyityu̱ Sadumú̱bay samiy yidutyasa̱damu jivyicha̱da sami̱va̱ju̱ ramusiy.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Saryityi sujañu Ju̱denu daryara samirya vachuy jiryatiy nudivyara, jiryatiy raja̱vye diye, ta̱rimyusiy rirya̱jatya jiidamyura, ¿ne vidye sa̱sujañu Ju̱denu jirye, nijya̱nvay pasidye jachipiya̱vay?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Ramuni̱mu̱y ne vurya̱jachipiya̱: ¿Ta̱ra vurye̱jmyi, ta̱ra? dantyamu̱y ne vurya̱jachipiya̱: ¿Ta̱ra vurya̱jatuntiy, ta̱ra? dantyamu̱y ne vurya̱jtay: ¿Ta̱ra vurya̱jachu vuryivanticyu̱, ta̱ra?
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Nijya̱nvay ji̱ta va̱tasara daryaju̱ra jirya ti̱ta̱ju̱. Sadatya ji̱ta Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ jiryatiy vu̱vya̱tasarara jirya ti̱ta̱ju̱.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Vurya̱ntya va̱ta munatya rana̱cho̱ Ju̱denu nusu̱yada nijya̱nvay jachipiya̱jadamu, vase vichasa̱da jarye risa̱ju̱, vurya̱sarye varirya vuryi̱myi̱sara, vurya̱tu̱sara jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ramuni̱mu̱y ne vurya̱jachipiya̱ jaryi ta̱rimyusiy rundamuju̱, tapitya rani jachipiya̱sara ta̱rimyusiy yajiju̱. Rasa̱ra̱numa ji̱ta paru̱cha̱riy nu̱ñi tarundaquiju̱.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.