Mateus 6
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA
1 “Jatyí vuryivaarya vase jvaayada, mityatidye rirya̱diy nijya̱nvay riva. Ne vurya̱ jmutya̱ra Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ murichedoda variy riva.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ramuni̱tiy, vurya̱numatiy sa̱y tara riy jantyuyani̱miy, ne vurya̱va̱ta rana̱cho̱ nijya̱nvay jchana̱tya̱da vijyo̱mujache, ju̱tye̱ryanijyomu, rupijyomu jarye, nu̱tyu ruuvaay jiryatiy ru̱tu̱yadamu yivaay Ju̱denu jacharaju̱ra. Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ru̱mutya̱mu̱mya̱ra ramurichirya.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 — ausente —
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Vurya̱numatiy tu̱chu sisa̱ Ju̱denu, ne vurya̱tu̱chu vijyo̱mujache sisa̱ ju̱tye̱ryanijyomu, rupijyomu jarye, jasityi rirya̱jnu̱y nijya̱nvay rana̱cho̱, nu̱tyu ruuvaay jiryatiy ru̱tu̱yadamu jijyoráchara Ju̱denu jacharaju̱. Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ru̱mutya̱mu̱mya̱ra ramurichirya.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Vurya̱numatiy tu̱churu̱y sisa̱ Ju̱denu, vurya̱jay vu̱ryorichivyimu variy, vurya̱mutanu varirya rorijyu̱. Jasiñuma vurya̱tu̱chu Vu̱jye̱jsa̱, ni̱tiy vichasara dutyasi̱. Vu̱jye̱ ji̱ta, ni̱tiy dichara riva jiryatiy dutyasara rani̱cha, ni̱day ra̱murichenu rivantivyu̱y.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Vurya̱numatiy tu̱churu̱y sisa̱ Ju̱denu, ne vurya̱viña̱ra niquejadajuu mitya, nu̱tyu riryesááchara ma̱myi daryá, jiryatiy rijechipiya̱ daryaju̱: Sa̱tuva̱chuta Ju̱denu rajuura rañiquejadiva ray.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ne vurya̱jantyariy darya vichavay, tapitya sadatya Vu̱jye̱ daryaju̱ra ta̱ra vu̱vya̱ta. Vu̱jechiñu̱yadajisiy sadatya̱dara.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 — ausente —
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Tapi vu̱tyi ramityaniy mitya daryaju̱ra ricyarayada nijya̱nvay, daryaday Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ ra̱ramityaniy mityara vu̱cyarayadantidye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Netimyu̱ ne vurya̱ramityaniy mityara nijya̱nvay carayada, dantyamu̱y ne sa̱ramityaniy Vu̱jye̱ mityara vu̱cyarayada varintyidye.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Vurya̱numatiy jdara jmyichara, ne vurya̱dityanu vayivye varivyu̱y, nu̱tyu rirya̱vatya nijya̱nvarya jimyo̱ jiryatiy ru̱tu̱yadamu jidyityanuru̱y Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱vayu. Riñi va̱ta daryaju̱ rirya̱datya tavarya yinra̱da. Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ru̱mutya̱mu̱mya̱ra ramurichirya.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Ne vurya̱bay jirya mucadimu vurya̱jiju̱ra jaryi murichevarya tara, jasityi ra̱baryi̱sara ruvá jbyedamusiy, cansiiyadamusiy jarye, varimyata jasityi rirya̱jay paranu̱ni̱miy paradodana̱cho̱.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Vurya̱numa bay jarichumu vurya̱jiju̱ra jaryi murichevarya tara, jasityimyu̱ ne ra̱baryi̱sara ruvá toyedamusiy, dantyamu̱y ne cansiiyadamusiy, dantyamu̱y ne rirya̱jachara paranu̱ni̱miy paradodana̱cho̱.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Jasityi ravichasara vu̱berya jaryi murichevarya, jasintya ra̱chasara vu̱jechipiya̱jada varintyi.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Vu̱ñi̱siy ji̱ta vu̱vyu̱ no̱no̱siiy. Ramuni̱tiy, samichityirya vu̱ñi̱siy, jiryatiy vu̱jechipiya̱sara samirya jvaacharanijyu̱, ti̱ta̱ju̱ vu̱vyu̱ ji̱ta ra̱cha variy no̱no̱mu.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Netimyu̱ ne raryi jnu̱y vu̱ñi̱siy samiryana̱cho̱, ti̱ta̱ju̱ vu̱vyu̱ ji̱ta ra̱cha variy nupocudi. Varityi ra̱vichasara nupocudi vu̱ño̱no̱, nupocusuma ra̱cha variy vu̱jechimyu.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ne vana̱y vuryivaachara danu̱ju̱y patru̱sa̱. Vu̱ryityi jvaaryu̱y nadisa̱, vu̱ryi javittyuñi̱ ti̱qui, vu̱ryi va̱tasara variñi̱ ratarya patru̱, varimyata vu̱ryi jvaay vani̱ri̱ sisa̱ ti̱qui, vu̱ryi javiryu̱tya variñi̱ ratarya patru̱. Dantyamu̱y ne vana̱y vuryivaay sisa̱ Ju̱denu, criquisa̱ jarye, jiryatiy vu̱vyichasara criquiy ju̱redacanumiy.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ramuni̱ ri̱tay jiryiva: Ne vurya̱jachipiya̱ jaryi: ¿Ta̱ra vurye̱jmyi, ta̱ra? varimyata: ¿Ta̱ra vurya̱jatu vuryi̱nu̱yadaju̱, ta̱ra? dantyamu̱y ne vurya̱jachipiya̱: ¿Ta̱ra vurya̱jachu vuryiva, ta̱ra? ¿Neviy vuryi̱nu̱yada jaryi jmyichara jiyadaju̱ day, vu̱vyu̱ ji̱ta sujay jiyadaju̱ntidye?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Jirya̱jnu̱y ruuva vindyamu vichavay viichemyi. Ne rinta, dantyamu̱y ne rirya̱to jatosara bajyomuju̱ra, Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ ji̱ta potyanichara varidyeryi. ¿Neviy vu̱myurichevay jaryi ruumusidye?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Mi̱ra vuryisa̱ vichi̱ ra̱sityechu jijechipiya̱jadamusirya yinu̱yada, mi̱? rata̱savu̱ métrusa̱ra̱ju̱.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Ta̱raju̱na̱ vurya̱jachipiya̱ variy ranijyu̱ vu̱chujay, ta̱raju̱? Vurya̱jachipiya̱ ranijyu̱ tova vichara javu̱ñi̱sityu, nu̱tyuramusiy raja̱vye, nu̱tyuramusiy. Ne rivaay, dantyamu̱y ne raruyinura nura̱biju̱u̱ jichujajyu̱sara.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ri̱tatye ji̱ta jiryiva: Ne vinu nutyityu̱ Sadumú̱bay samiy yidutyasa̱damu jivyicha̱da sami̱va̱ju̱ ramusiy.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Saryityi sujañu Ju̱denu daryara samirya vachuy jiryatiy nudivyara, jiryatiy raja̱vye diye, ta̱rimyusiy rirya̱jatya jiidamyura, ¿ne vidye sa̱sujañu Ju̱denu jirye, nijya̱nvay pasidye jachipiya̱vay?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ramuni̱mu̱y ne vurya̱jachipiya̱: ¿Ta̱ra vurye̱jmyi, ta̱ra? dantyamu̱y ne vurya̱jachipiya̱: ¿Ta̱ra vurya̱jatuntiy, ta̱ra? dantyamu̱y ne vurya̱jtay: ¿Ta̱ra vurya̱jachu vuryivanticyu̱, ta̱ra?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Nijya̱nvay ji̱ta va̱tasara daryaju̱ra jirya ti̱ta̱ju̱. Sadatya ji̱ta Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ jiryatiy vu̱vya̱tasarara jirya ti̱ta̱ju̱.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Vurya̱ntya va̱ta munatya rana̱cho̱ Ju̱denu nusu̱yada nijya̱nvay jachipiya̱jadamu, vase vichasa̱da jarye risa̱ju̱, vurya̱sarye varirya vuryi̱myi̱sara, vurya̱tu̱sara jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ramuni̱mu̱y ne vurya̱jachipiya̱ jaryi ta̱rimyusiy rundamuju̱, tapitya rani jachipiya̱sara ta̱rimyusiy yajiju̱. Rasa̱ra̱numa ji̱ta paru̱cha̱riy nu̱ñi tarundaquiju̱.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.