Mateus 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sarupedanumatiy Jesús Bení̱mu, savicha̱da ji̱ta Jeródesbe ja̱mu nutyityu̱ Judéya mucadimu. Ruuti̱jada ji̱ta nijya̱nvay jaryi datyavay variryundamu, jiñi̱ mu̱ti̱jomusiy Jerusarí̱mu.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 Ruuti̱nuvi̱jada jtaja̱nuvay: “¿Nu̱tyiryani̱ Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱, jiryatiy vadi rupi̱ni̱, nu̱tyi? Nu̱dyityi daryaju̱ siva sanu̱ya̱ jdarichiy, samu̱ti̱jadamu, nu̱dyiti̱ ji̱ta nu̱ña̱tidye jadasiñu sana̱cho̱ju̱yu.”
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Satuva̱chodanumatiy nutyityu̱ Jeródesberya, paru̱cha̱riy savicha̱da variy ranchiy, Jerusarí̱ ja̱nvabe jarye tuva̱choda paru̱cha̱riy rana̱cho̱ sisa̱ju̱.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Santye̱ryadedanumatiy Jeródesberyi caserdótevyeda nutyityu̱mibe, Ju̱denu niquejada datyanuvabe jarye ruusa̱ju̱, nijya̱nvay cabyimusiy, sitaja̱doda variy jasiryi: “¿Tena̱ sa̱rupachara Ju̱denu jaryeti̱, Vuryeyada Ra̱yasi̱, te?”
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 — ausente —
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 — ausente —
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Jadchiy ji̱ta sanatutyadeda Jeródesbe nijya̱nvañiya̱resiryi jañu̱vye jaryi datyavabe. Sani jiyasanta̱da ji̱ta variryi: “¿Nu̱tyeryivye samu̱ti̱ti jiryatiy sanu̱ya̱ti variy jdarichiy, nu̱tyeryivye?” Rityu̱choda ji̱ta variy sivara.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Su̱pa̱jada ji̱ta Jeródesbe variy Bení̱mu riy: “Jirya̱datyanuve samiy jiñu deranchiy. Jirya̱numatiy diy siva, jirya̱tu̱chosiy variy riva, ra̱tidye jadasiñu sana̱cho̱ju̱ntidyerye.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Rityuva̱chodanumatirya Jeródesbe niquejada, riya̱da ji̱ta variy jadchiy. Jdarichiy ji̱ta, jiryatiy ridyityi siva samu̱ti̱jadamu, rañi jiya̱da jiyanti̱ rimyo̱musiy, jasityi saradeda si̱yu derapudera.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ridyiyadanumatiy siva jdarichiy, riichana̱yada ji̱ta jaryi yichana̱yadamu.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Rijeyadanumatiy rorivyimu sana̱cho̱, ridyiyada ji̱ta siva dera, su̱no̱da Maríyaju̱be jarye yisa̱ju̱. Rirye̱yada ji̱ta mucomu, rirya̱dasidyoda sana̱cho̱ju̱ variyu. Rimyutta̱da ji̱ta varirya jibejyo, ru̱ntatya̱da variy sivara sa̱chara jaryi murichetara: órutera, vu̱rudijuru, vu̱rudiricha jarye risa̱ju̱.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Rime̱ryi̱sa̱damu ji̱ta sadatyadoda Ju̱denuyu: “Ne jirya̱ta̱rya simuju̱ Jeródes,” tanú̱vanuma ritye̱rya̱da variy jimyucadimuju̱ day.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ritye̱rya̱danumatiy nijya̱nvay datyavabe, mityamusiy samu̱ti̱jada Ju̱denu jpa̱nu Jusíbe ma̱ryi̱sa̱damu yimu, su̱teda ji̱ta variy jasiy siva: “Ya̱numa nubesumiy, ya̱numa bay Ejíptu mucadimuju̱, ya̱pu̱chiy rumuni̱ dera, su̱no̱da yisa̱ju̱. Ya̱ma̱ ma̱cho̱ rumu, jasityi ra̱tu̱chu yiva, tapi sa̱numa va̱ta Jeródes sana̱cho̱ dera, su̱vedaju̱.”
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Sanubeseda ji̱ta Jusíbe nupora, sapu̱cheda ji̱tani̱ dera, su̱no̱dabay yisa̱ju̱, saya̱da ji̱ta variy Ejíptumuju̱.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Jasiñuma rime̱cho̱jada Jeródesbe diiyadasa̱ra̱ju̱, ra̱tidye jto̱tanirya Ju̱denu niquejada, jiryatiy su̱teda jijyu̱ tu̱chu̱bamyusiy:
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Jadchiy ji̱ta, sadatya̱danumatiy Jeródesbe: “Riquivu̱chuma̱ nijya̱nvay datyavarye,” sanique̱yada jaryi variy, su̱pa̱jada variryi su̱tarumibe, rirya̱tidye jvaryi deramidyera ti̱ta̱ju̱ jiryatiy vaduryi, danijya̱ju̱tyavay sa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱, jiryatiy rivyichanu̱yada Bení̱ ju̱ro̱ ti̱ta̱ju̱, daryatiy sadatya̱da Jeródesberya dera rupeda runda, nijya̱nvay datyavabemyusiy.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Rito̱tadeda ji̱ta rata varirya Ju̱denuju̱ tu̱chu̱bay niquejada, jiryatiy Jiryimyíya jtyati̱bay savichanu̱yada:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 “Rityuva̱chusarara nana̱nsa̱da Ramá vicha̱damu, jna̱yada jaryi, sa̱ñe̱ya̱jadasuma jarye, jiryatiy nanunuvachara Raquédaju̱ryi jidyedyeñujuu. Ne nanuparu̱ryu̱yada riva nuvayada rinchiy, jiryatiy diivyeñuma daryaju̱ daryi.”
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Jadchiy ji̱ta, sadiiyadanumatiy Jeródesbe, mityamusiy samu̱ti̱jada Ju̱denu jpa̱nu variy simu Jusíbentyi, sama̱ryi̱sa̱damu, Ejíptumuntiy.
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 Su̱teda ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu siva: “Ya̱nubesumiy, ya̱numa jiyata dañi̱ derapude day, su̱no̱da yisa̱ju̱. Ye̱jiya variy Irayénuveda mucadimuju̱, tapi sadiityimya̱ ni̱tiy rañi va̱tanu̱yada sana̱cho̱ derapu, yivedaju̱.”
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Sanubesubeda ji̱ta Jusíbe variy, sayata̱dani̱ derapu, su̱no̱dabay yisa̱ju̱, sito̱jada ji̱ta Irayénuveda mucadimu.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Satuva̱chodanumatiy Jusíberya sa̱ticheyada: “Sajamya̱ Arquedávu nutyityu̱ju̱, Judéya mucadimu, jijye̱be Jeródesbe ju̱bivaju̱,” sasuvu̱yada Jusíberya jti̱jada Judéyamu. Sadatya̱danumatiy Jusíbe jime̱ryi̱sa̱damu ne ra̱jiya Judéyamu, sanumuteda variy Cadidéya ju̱ro̱ju̱.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 Ti̱ta̱ju̱numa saya̱da variy Nasaryému vicha̱daju̱ day. Ramusiy sito̱tadeda ji̱tara Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe niquejada, jiryatiy rirya̱jtachara Nasaryémusi̱ni̱.
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.