Mateus 25

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Jadchiy ji̱ta Jarichumuvichi̱ nusu̱yada rañi̱cha nu̱tyu vu̱yaju̱y vatuy, jiryatiy riya̱da no̱no̱siityavay si̱dcho̱ju̱ vadi ja̱mu̱ñu.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Tadajyo rityevay vicha̱da datyi̱sa̱miy, darya tadajyo datyavay varintyi.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Rityi vicha̱da datyi̱sa̱miy ne ru̱toda yimura no̱no̱ja̱ ta̱ratya rirya̱ju̱chiy ru̱bivaju̱ jiño̱no̱siivyimu variy.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Vatuy datyavay ji̱ta jtoda putiyavu̱vimura no̱no̱ja̱ yimu, jiño̱no̱siiju̱sa̱ju̱.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Saricheyadanumatiy vadi ja̱mu̱ñu, rime̱ryu̱yadamu jime̱ñu̱yada vatuy.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Nuporata̱sa ji̱ta ti̱ niquejasubeda: ¡Jativyenumani̱ vadi ja̱mu̱ñu! ¡Jirya̱numa jiya si̱dcho̱ju̱!
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Jadchiy ji̱ta riñubesubeda vatuy ti̱ta̱ju̱, ru̱dutya̱da varirya jiño̱no̱siiy sa̱jiju̱.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Vatuy datyi̱sa̱miy ji̱ta jteda ruuva vatuy datyavay: Jirya̱sa̱y jiño̱no̱ja̱te nu̱y, jiryatiy rabaryi̱ru̱ñuma nu̱ño̱no̱ja̱ day.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Vatuy datyavay ji̱ta jmutya̱jada variryi: Tama̱ ne rasa̱ra̱ ntate vu̱jyu̱ ti̱ta̱ju̱ darya, tama̱, jirya̱numa jiya ta̱ryu̱vye, no̱no̱ja̱ ta̱ryu̱tyavamyu.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Riya̱danumatiy ta̱ryu̱vye, su̱deda ji̱ta vadi ja̱mu̱ñu. Rityi vichasara vatuy jdutyasavay, riñi jayada variy sisa̱ ja̱mu̱yada vichtyamu. Samutadoda ji̱ta varirya rorijyu̱.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Rivasiy ji̱ta ru̱deda vatuy datyi̱sa̱mintyi, riñiquejada: ¡Nutyityu̱, Nutyityu̱, ya̱mutta nu̱ña̱jisiy!
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Ni̱ni̱ ji̱ta jmutya̱jada riy: Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne radyetya jirye.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Ramuni̱tiy jiryentya jnu̱tya samiyu, jiryedyetyaviy yinu̱y ta̱ra rundamu sa̱jniy, ta̱ra rundamu, dantyamu̱y ne ta̱ra jóramu.”
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “Ju̱denu nusu̱yada ji̱ta ra̱cha daryaju̱ nu̱tyu vanu jiryatiy sayaru̱yada rupiñu. Sanatuyada ji̱ta yimuju̱ riy jimyuchechimyi, sabayada ji̱tara jiberya ruumu ru̱nu̱tya̱daju̱.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 Ti̱qui sasa̱yada tadajyo pacha vara̱nca sonu, ti̱ntiy sasa̱yada daraju̱y pacha vara̱nca, nu̱ntiy taraqui pacha vara̱nca, nu̱ñi ti̱quimusiy ru̱mutya̱jada jidyetya̱da jvaayada sa̱ra̱ju̱. Saya̱da ji̱ta vanu variy.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Muchechiy ji̱ta, jiryatiy su̱mutya̱jada tadajyo pacha vara̱nca sonu, ni̱day jiya̱da varicha̱ra̱ju̱ ju̱vaañu rata, saca̱na̱yada ji̱ta tadajyo pacha vara̱nca ranchaju̱ntiy.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Daryaday, ni̱tiy jmutya̱jada daraju̱y pacha vara̱nca, ni̱ni̱ rañi ca̱na̱yada daraju̱y pacha vara̱nca ranchaju̱ntidye.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy su̱mutya̱jada taraqui pacha vara̱nca, ni̱day jiya̱da, su̱beda ji̱ta mucadinube, sadutya̱da jasirya jipyatru̱ criquiy.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Ta̱riñi̱day, ta̱riñi̱day, sata̱rya̱jada patru̱ sa̱tidye jdutyara ridyivyi yimu.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Siti̱jadanumatiy muchechiy jiryatiy tadajyo pacha vara̱nca jmutya̱nuni̱, su̱toda ji̱tara tadajyo pacha vara̱nca ranchaju̱, su̱teda ji̱ta jipyatru̱va: Patru̱, jiche̱yada tadajyo pacha vara̱nca sonu ray. Jiryatirya tadajyo pacha vara̱nca ráca̱na̱rya ranchaju̱.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Su̱teda ji̱ta sapatru̱ variy yiva: ¡Rantye ji, samirya muchechiy ri̱tay variy ji! Jiryatiy yito̱tanicharara yinsu̱cha̱da pasidyeta, ra̱nusu̱tyaniy rajuura ji. Ya̱numa jay yintyityu̱ jchana̱yadamu.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Siti̱jada ji̱tantiy daraju̱y pacha vara̱nca jmutya̱nu, su̱teda siva jipyatru̱: Patru̱, jiche̱yada daraju̱y pacha vara̱nca criquirye. Jiryatirya daraju̱y pacha vara̱nca ráca̱na̱rya ranchaju̱ntiy.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Su̱teda ji̱ta sapatru̱ variy yiva: ¡Rantye ji, samirya muchechiy ri̱tay variy ji! Jiryatiy yito̱tanicharara yinsu̱cha̱da pasidyeta, ra̱nusu̱tyaniy rajuura ji. Ya̱numa jay yintyityu̱ jchana̱yadamu.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Ni̱day ji̱ta jiryatiy taraqui pacha vara̱nca sonu jmutya̱nuni̱, rañi jti̱jadantiy, su̱teda ji̱ta siva jipyatru̱: Patru̱, radyetyama̱ ji, jiryatiy jaryi vuryito̱tanirya ji. Yatosara ji̱tatera teni̱ntimyu̱ ne jiñi nuta̱da tara, jiryichara ji̱tate jiryatimyu̱ ne yirejada tara jasiy.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Rachuvu̱yadamu ji̱ta radyutyanuvejadara jicyuriquiy, taraqui pacha vara̱nca, mucadinube. Jiryanuma jiberya.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Su̱mutya̱jada sapatru̱ variyu: ¡Nicyara̱y muchechiy piturya! ¿Jidyetya̱da viy ravyichasara jaryi jaryuvu̱rya, jiryatiy ra̱tosarara teni̱ntimyu̱ ne raynta tara, rajarye, jiryatiy raryichara jadchirya, jasityimyu̱ ne ri̱rejada tara?
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Ramuni̱, jiryi bayadara racyuriquiy criquiy jasa̱chuvamyu, raryityi jiryiñuvi̱ ra̱sa̱chusaratayu.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Ramuni̱ jirya̱so̱vay simusirya taraqui pacha vara̱nca sonu, jirya̱sa̱y variñi̱, ni̱tiy vu̱yaju̱y pacha vara̱nca sonuti̱.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Tapi simu jiryatiy tarati̱ni̱, sa̱sa̱y Ju̱denu variy ju̱na̱ntyiñi̱, rajuura ra̱cha simu varidye. Simusiy ji̱ta jiryatimyu̱ ne tarati̱ dañi̱, sa̱so̱vay Ju̱denu variy simusintyirya jiryatiy simuntidyerya.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Su̱teda ji̱ta patru̱ varintyi: Jirya̱numa jatyani̱ muchechiy rapu̱rya bimuju̱, nupocudimuju̱. Jasidye ji̱ta rirya̱jna̱vya̱ nijya̱nvay variy, rirya̱su̱y ji̱ta jijya̱dajchantiy.”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “Sa̱numatiy jniy Nijya̱mi̱denu jidyamu ruusa̱ yipa̱vay ti̱ta̱ju̱, variñi̱ ji̱ta sa̱ma̱sa vanda ma̱sajoncha.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Sa̱ji̱tye̱ryanityaniryi ti̱ta̱ju̱ mucadi nijya̱nvajyuu jityuunuju̱, sa̱tidye jiintyani̱ ti̱ jityevamyusiy, daryani̱ sajiintyasara jasi̱jnu̱tyi̱ riy yasi̱veda nicyara̱myi ruumusiy samivyentyi.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Sa̱day bay variryi samivye yintyityudamyuju̱, nicyara̱myi ji̱ta sa̱bay jimyidámyuju̱ day.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Variñi̱ ji̱ta sa̱jtay ja̱mu nutyityu̱ ruuva: Jiryatiy rayntyityudamyu jirye: Jirya̱numa jniy, Rajye̱ Ju̱denu jmu̱tyasavay. Jirya̱numa jmutya̱ra nusu̱jyo, jiryatiy su̱dutya̱da yindejada jo̱ta̱damusiy jiryejyu̱ra.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Ravyichanu̱yada jachi̱numu daryaju̱, jiryepyotyadeda varirye; ravyichanu̱yadatiy jchu̱mu̱ñu, jiryeche̱yada jatusara varintyirye; ravyichanu̱yadatiy ne ti̱ datyi̱, jiryedyiryejada variy yisa̱ju̱ ray.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Ravyichanu̱yadatiy sidyavu̱, jiryejechodara sujay variy riva; ravyichanu̱yadatiy jdiva̱jni̱, jiryejeñu̱yada variy rimuntiy; ravyichanu̱yadatiy tanuvu̱nujovimu, jiryi̱deda variy rimu.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Rirya̱jmutya̱ vase vichavay variñi̱: Nutyityu̱, ¿nu̱tyeryivye nu̱dyiyada jachi̱numu yiva, nu̱tyeryivye? nu̱pyotyadeda variy ji, varimyata nu̱dyiyada jchu̱mu̱ñu yiva, nu̱che̱yada jatusara varintyi ji.
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Nu̱tyeryivye nu̱dyiyada ne nu̱dyetyi̱ nta yiva, nu̱tyeryivye? nu̱dyiryejada variy ji, varimyata sidyavu̱, nu̱ña̱tidye jachura sujay variy yiva.
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 ¿Nu̱tyeryivye nu̱dyiyada jdiva̱jni̱ yiva, nu̱tyeryivye? varimyata nupocu rorivyimu, nu̱ña̱tidye jañu̱y variy yimu.
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Sa̱jmutya̱ ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ variryi: Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Jiryatiy jiryevyichadeda daryani̱ ti̱quide ratyeryi̱veda tenu tamityi̱, jiryevyichadeda darya varintyidyerye.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Jadchiy ji̱ta sa̱jtay variy ruuva jiryatiy samidámyu riy: ¡Jirya̱jiintye ratyuunusiy parutasavay! ¡Jirya̱jiya jiidamyuju̱, jiryatiy jdutyasara bayantu nutyityu̱jiju̱ra, su̱pa̱vayjiju̱ jarye yisa̱ju̱!
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Ravyicha̱da jachi̱numu daryaju̱, ne jiryepyotyadeda varirye; ravyichanu̱yada jchu̱mu̱ñu, ne jiryeche̱yada jatusara varirye.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Ravyichanu̱yada ne ti̱ datyi̱, ne jiryedyiryejada variy yisa̱ju̱ ray; varityidye ravyichanu̱yada sidyavu̱, ne jiryejechuru̱yada varirya sujay riva; ravyichanu̱yadatiy jdiva̱jni̱, varimyata tanuvu̱nujovimu, ne jiryejeñu̱yada variy rimu.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Jadchiy ji̱ta rirya̱jmutya̱ variñi̱: ¿Nutyityu̱, nu̱tyeryivye nu̱dyiyada jachi̱numu yiva, nu̱tyeryivye? varimyata jchu̱mu̱ñu, varimyata ne ti̱ datyi̱, varimyata sidyavu̱, varimyata jdiva̱jni̱, varimyata nupocu rorivyimu vichi̱, jiryatimyu̱ ne nu̱ñi̱mu̱tya̱da variy ji.
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Jadchiy ji̱ta sa̱jmutya̱riy: Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Jiryatimyu̱ ne jiryevyichadeda daryani̱ ti̱quide rityenu jivye, dantyamu̱y ne jiryevyichaniy darya ray.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Rirye̱jyasara variy ju̱na̱reju̱ tanuvu̱nusavajyu̱. Vase vichavay ji̱ta ra̱jay ju̱na̱reju̱ jnu̱yadamuju̱ day.”
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.