Mateus 24
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA
1 Sasipyateda Jesús variy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jovimusiy. Saya̱damu ji̱ta, sisa̱ datyavavyedabay dityadoda variy Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo rorivyicha̱yu.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “¿Jiryi̱nu̱vidye jirya ti̱ta̱ju̱ day? Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne sa̱ma̱cho̱ ti̱ ravichu̱ jiryenu ravichu̱nchanu̱day. Rirya̱jotatimyu̱rya roriy variy, pattaryitye ti̱ta̱ju̱ra.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Sama̱sa̱danumatiy Jesús ja̱mu musincha jiryatiy ravicha̱da ri̱tya Odivu, rityuudiyada ji̱ta sisa̱ datyavay sa̱siquita Jesús variy jasiyu, ru̱teda ji̱ta variy siva: “Ya̱tu̱chu nu̱dyiva: ¿Nu̱tyeryivye ra̱cha daryá, jiryatiy yitesiy darya ra̱cha, nu̱tyeryivye? ¿Mirya rani̱cha rajo̱tara day, mirya? ranchityi nu̱ña̱datya: Diye ni̱day sa̱jti̱, ra̱numatiy baryi̱ jirya mucadi runda risa̱ju̱.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Jiryi̱nu̱tyata̱ta quivu̱chodajisiyu.
4 E Jesus respondeu:
5 Tapi rirya̱jniy rajuuvay ri̱tyamu, rirya̱jtachara variy: Rañi rañi̱cha Ju̱denu jaryeti̱, riñi ra̱caretanichara riy rajuu nijya̱nvay variy riva.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Jirya̱tuva̱chu rana̱cho̱ ju̱veda, ju̱veda jaticheyadana̱cho̱ jarye, jiryi̱nu̱tyata̱tayu, ne jirya̱suvu̱y ranchiy, tapi daryatya ra̱cha si̱tenu, ra̱viy baryi̱te jiryi̱tay didye.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Ra̱numa richatay ju̱veda tavicha̱dajsa̱, rirya̱numa richata tavicha̱da ja̱nvay munu̱ñumirya ju̱veda runda. Ra̱numa vicha jachi̱nu variy, muco siityeya̱jada jarye tajijyu̱ ti̱ta̱ju̱ risa̱ju̱ntiy.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Nu̱tyi raday rani̱cha jirya ti̱ta̱ju̱ rajo̱ttya̱ paru̱tyajaya̱jada.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Jadchiy ji̱ta rirya̱ju̱riy nijya̱nvay jirye jarupanta̱damuju̱, rirya̱jvay variy jirye. Jirya̱vichasara javittyuchavay variy ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱, ri̱tya jiyadaju̱.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Jadchintyi rirya̱paru̱y rajuuvay rachiityari̱sa̱diva, rirya̱sa̱y jimyityasimyiyu, rirya̱javittyuy varintyiyu.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Rirya̱mu̱ti̱sara rajuuvay jiryatiy ru̱tu̱yada ya̱jtay Ju̱denuju̱ tu̱chuvayu, rirya̱jatachusara Ju̱denu nú̱vasiryi rajuuvay nijya̱nvay.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Jiryatiy ra̱jasa̱chusarara nicyara̱y vichasa̱da variy, ra̱day sudovachara variy rivya̱ta̱da rajuuvay Ju̱denunijyu̱.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ni̱tiy ra̱jachi̱nchara ta̱rijyu̱ raju̱yu, sadiiyada sa̱ra̱ju̱, sa̱day ramityasara variy.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Rirya̱tu̱chunumaya̱ ji̱ta ti̱ta̱ju̱ mucadivara jirya samitu̱choda Ju̱denu nusu̱yadanchiy variy, rirya̱tidye tuva̱chu ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay jasirya. Jadchiy ji̱ta ra̱jti̱ tara baryi̱jada runda.”
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 — ausente —
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 — ausente —
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 — ausente —
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Darya ni̱day ni̱tiy ra̱cha yindimyu, ne sa̱siityityi jichujay ju̱redana̱cho̱ jiryorivyimusiy.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ta̱ju̱na̱te day ni̱tiy mudasiy, ta̱ju̱, ni̱tiy ra̱rupatyaniy variryundamuni̱ jidyenuntiy.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Jirya̱ntya va̱ta Ju̱denusa̱ tu̱chodamura: ne nijya̱ rundamu ra̱cha variy, dantyamu̱y jiituyada rundamu.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Tapi rarundamu ji̱ta ra̱cha paru̱tya̱da runda, vu̱dyiyadatya riva daryacu̱, jiryatiy rajo̱ta̱damusiy ju̱dejadara, diye rundasa̱ra̱ju̱ ne vu̱dyi riva, dantyamu̱y ne vurya̱dichara daryiva jadchiñu̱ndye.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Netimyu̱ ne sa̱jmuchaniy Ju̱denu varirya paru̱tya̱da runda, ne ti̱ dera raryi ramitya nijya̱mi̱ variy. Jiryatiy sava̱ta Ju̱denu daryaju̱ daryi jijeryetasavadye, sa̱jmuchaniy varirya paru̱tya̱da runda.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Saryityi jtay ti̱ variryundamu jiryiva: ¡Jiñutiy jiyuni̱ Ju̱denu jaryeti̱! varimyata sa̱jtay jiryiva: ¡Mu̱ñumani̱! ne jirya̱tuva̱chu variy ramu.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Rirya̱mu̱ti̱sara daryaju̱ ru̱tu̱yada ya̱jtay Crístuyu, ru̱tu̱yada ya̱jtay Ju̱denuju̱ tu̱chuvay jarye risa̱ju̱ntiyu. Riñi ra̱jvaañuvi̱ mityamusiy tara nijya̱nvay diya, riñi jtay ya̱quivu̱chu ratariy Ju̱denu jaryetasavay variy.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Jiryi̱nu̱tyata̱tayu, rañi tu̱chuma̱ ra̱jisiy jiryivara.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Ramuni̱, riryityi jtay jiryiva: ¡Mu̱ñumani̱, tajityomu! ne jirye̱jiya rumu. Riryityi jtay jiryiva: ¡Jiñutiñi̱, rorichiy puryesaravimuni̱! ne jirya̱tuva̱chu variy ramu.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Tapi Nijya̱mi̱denu jti̱jada ra̱chasara nu̱tyu ra̱duya̱ra, jiryatiy ra̱jaduya̱ nta jiñi̱ mu̱ti̱jomusiy jarichu su̱tyeryasa̱ra̱ju̱, daryani̱ ra̱chasara.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Jasityiñi̱ diibyi, jasiñi̱ ji̱ta rirya̱ntye̱ryaniy didapasuyanujuuyu.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Varenude paru̱tya̱da rundavasiy, jiñi̱ ra̱nupocudivay variy, jarimyuni̱ jarye ne ra̱nu̱y vanda variy, jdarichiy jarye ra̱ju̱u̱ya̱ variy jarichumusiy, jarichu vanu̱yada ra̱muchutyecharantiy.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Jadchiy ji̱ta ra̱mu̱ti̱ Nijya̱mi̱denu dityanuta̱ jarichumu, rirya̱nuvay nijya̱nvajyuu, ti̱ta̱ju̱ mucadiva vichavay jichuvu̱yadamu, rirya̱diy nijya̱nvay variy siva Nijya̱mi̱denu, jiryatiy su̱niy rapuryeryadinube, jaryi vanu̱yadata, jaryi vandanube jarye risa̱ju̱.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Sa̱jpa̱ ji̱ta riy yipa̱vay, natutya̱ jaryi suryata, rirya̱ju̱ryityanumaya̱ tajichiy riy sajaryetavay, jarichu su̱tyeryamusiy, ráramiryivasiy ti̱ta̱ju̱.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Jirya̱numa datya jiivyíryanumusirya radatyadoda. Radipuvesumiñumatiy ravi̱, jiryedyiñumatiy variy riva, jiryedyetyanuma ranchiy: Ravicharu̱ñuma nijya̱ rundantiy.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Daryaday ra̱chantiy, jirya̱numatiy diy riva jirya ti̱ta̱ju̱ daryatiy ratyu̱chosiy jiryivara, ranchiñi̱day jirya̱datya̱siy: Ne ripya nu̱nrya siti̱jadanu̱day; jativyenumani̱.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne rirya̱baryi̱ jivye va̱cha vichavay, netimyu̱ ne ra̱jto̱taniy ti̱ta̱ju̱ra jirya ti̱ta̱ju̱ didye.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Jarichu, mucadi jarye risa̱ju̱ ra̱baryi̱sara, rañiquejada ji̱tamu̱y ne ra̱ma̱cho̱sara mitya, ra̱jto̱tanichara ti̱ta̱ju̱yu.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Ta̱ra rundamuni̱ntyi jirye̱cha darya, ta̱ra rundamu, nu̱tyeryivye ni̱ntyi dyetya, nu̱tyeryivye, ti̱tya datya. Dantyamu̱y ne Ju̱denu jpa̱vay datya jarichumu, netimyu̱ ne vinu Sadenu, tapi vinu ni̱day Vu̱jye̱ datya day.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Daryani̱ rivyicha̱da Nuvébay rundamuntiy, daryaday ra̱cha Nijya̱mi̱denu ju̱dedantiy.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 — ausente —
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Jadchiy ji̱ta danu̱ju̱y vanuju̱y ra̱cha yindimyu, ti̱qui ji̱ta ra̱cha jara̱chi̱, sisa̱ vichi̱ ji̱ta ra̱cha tochichi̱.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Nana̱cha danu̱ju̱y vaturu̱jyu̱y, tunu̱nuvimu tanunu̱jyu̱y, tanu̱qui ji̱ta ra̱cha pu̱chichanu̱y, nadisa̱ vichanu̱y ji̱ta ra̱cha tochichanu̱dye.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Ramuni̱tiy jirya̱ntya jnu̱tya samiyu, jiryedyetyaviy yinu̱y nu̱tyeryivye sa̱jniy Vu̱ntyityu̱, nu̱tyeryivye.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Jirya̱ma̱ datya ji̱tara jirya: Saryityi datya̱da rorijya̱mi̱ nu̱tyeryivye sa̱jti̱ paranu̱ni̱ nupora, nu̱tyeryivye, saryi ma̱cho̱jada jnu̱tyi̱ paranu̱ni̱jiju̱, ne saryi jatyadeda jiryorivyimu variñi̱.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ramuni̱tiy jirye jarye ra̱ma̱cho̱ jnu̱tyavay, tapi varityimyu̱ ne jirya̱nutuy sa̱jiju̱ Nijya̱mi̱denu, mityamusiy sa̱jti̱sara variy jiryi̱biva.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “¿Mi̱rana̱te muchechiy siityera, mi̱? datyara jarye risa̱ju̱ni̱, jiryatiy sa̱bay patru̱ jiryoriy jnu̱tyi̱si̱ju̱ni̱, sa̱tidye sa̱chara riyaru̱rya jmyichara jiryenu muchechimyiyu.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Jchana̱tyasi̱ ji̱ta jiñu muchechiy, ni̱tiy sa̱saryenuvi̱ sapatru̱ yivaayadamu.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Sa̱day bay jiberya jnu̱tyi̱ju̱ni̱, sa̱tidye jnu̱tyajaya̱ ti̱ta̱ju̱ jasirya.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 — ausente —
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Sa̱tanuvu̱nunuvi̱ sapatru̱ variy ruusa̱ju̱yu jiryatiy ru̱tay yitu̱yadamu muchechimyi ntayu. Jasidye ji̱ta rirya̱jna̱vya̱ nijya̱nvay variy, rirya̱su̱y ji̱ta jijya̱dajchantiy.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.