Mateus 24

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sasipyateda Jesús variy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jovimusiy. Saya̱damu ji̱ta, sisa̱ datyavavyedabay dityadoda variy Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo rorivyicha̱yu.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “¿Jiryi̱nu̱vidye jirya ti̱ta̱ju̱ day? Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne sa̱ma̱cho̱ ti̱ ravichu̱ jiryenu ravichu̱nchanu̱day. Rirya̱jotatimyu̱rya roriy variy, pattaryitye ti̱ta̱ju̱ra.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Sama̱sa̱danumatiy Jesús ja̱mu musincha jiryatiy ravicha̱da ri̱tya Odivu, rityuudiyada ji̱ta sisa̱ datyavay sa̱siquita Jesús variy jasiyu, ru̱teda ji̱ta variy siva: “Ya̱tu̱chu nu̱dyiva: ¿Nu̱tyeryivye ra̱cha daryá, jiryatiy yitesiy darya ra̱cha, nu̱tyeryivye? ¿Mirya rani̱cha rajo̱tara day, mirya? ranchityi nu̱ña̱datya: Diye ni̱day sa̱jti̱, ra̱numatiy baryi̱ jirya mucadi runda risa̱ju̱.”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Jiryi̱nu̱tyata̱ta quivu̱chodajisiyu.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Tapi rirya̱jniy rajuuvay ri̱tyamu, rirya̱jtachara variy: Rañi rañi̱cha Ju̱denu jaryeti̱, riñi ra̱caretanichara riy rajuu nijya̱nvay variy riva.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Jirya̱tuva̱chu rana̱cho̱ ju̱veda, ju̱veda jaticheyadana̱cho̱ jarye, jiryi̱nu̱tyata̱tayu, ne jirya̱suvu̱y ranchiy, tapi daryatya ra̱cha si̱tenu, ra̱viy baryi̱te jiryi̱tay didye.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Ra̱numa richatay ju̱veda tavicha̱dajsa̱, rirya̱numa richata tavicha̱da ja̱nvay munu̱ñumirya ju̱veda runda. Ra̱numa vicha jachi̱nu variy, muco siityeya̱jada jarye tajijyu̱ ti̱ta̱ju̱ risa̱ju̱ntiy.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Nu̱tyi raday rani̱cha jirya ti̱ta̱ju̱ rajo̱ttya̱ paru̱tyajaya̱jada.
8 Mas todas essas coisas
9 Jadchiy ji̱ta rirya̱ju̱riy nijya̱nvay jirye jarupanta̱damuju̱, rirya̱jvay variy jirye. Jirya̱vichasara javittyuchavay variy ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱, ri̱tya jiyadaju̱.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Jadchintyi rirya̱paru̱y rajuuvay rachiityari̱sa̱diva, rirya̱sa̱y jimyityasimyiyu, rirya̱javittyuy varintyiyu.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Rirya̱mu̱ti̱sara rajuuvay jiryatiy ru̱tu̱yada ya̱jtay Ju̱denuju̱ tu̱chuvayu, rirya̱jatachusara Ju̱denu nú̱vasiryi rajuuvay nijya̱nvay.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Jiryatiy ra̱jasa̱chusarara nicyara̱y vichasa̱da variy, ra̱day sudovachara variy rivya̱ta̱da rajuuvay Ju̱denunijyu̱.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Ni̱tiy ra̱jachi̱nchara ta̱rijyu̱ raju̱yu, sadiiyada sa̱ra̱ju̱, sa̱day ramityasara variy.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Rirya̱tu̱chunumaya̱ ji̱ta ti̱ta̱ju̱ mucadivara jirya samitu̱choda Ju̱denu nusu̱yadanchiy variy, rirya̱tidye tuva̱chu ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay jasirya. Jadchiy ji̱ta ra̱jti̱ tara baryi̱jada runda.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 — ausente —
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 — ausente —
16 então, os que
17 — ausente —
17 e quem
18 Darya ni̱day ni̱tiy ra̱cha yindimyu, ne sa̱siityityi jichujay ju̱redana̱cho̱ jiryorivyimusiy.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Ta̱ju̱na̱te day ni̱tiy mudasiy, ta̱ju̱, ni̱tiy ra̱rupatyaniy variryundamuni̱ jidyenuntiy.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Jirya̱ntya va̱ta Ju̱denusa̱ tu̱chodamura: ne nijya̱ rundamu ra̱cha variy, dantyamu̱y jiituyada rundamu.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Tapi rarundamu ji̱ta ra̱cha paru̱tya̱da runda, vu̱dyiyadatya riva daryacu̱, jiryatiy rajo̱ta̱damusiy ju̱dejadara, diye rundasa̱ra̱ju̱ ne vu̱dyi riva, dantyamu̱y ne vurya̱dichara daryiva jadchiñu̱ndye.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Netimyu̱ ne sa̱jmuchaniy Ju̱denu varirya paru̱tya̱da runda, ne ti̱ dera raryi ramitya nijya̱mi̱ variy. Jiryatiy sava̱ta Ju̱denu daryaju̱ daryi jijeryetasavadye, sa̱jmuchaniy varirya paru̱tya̱da runda.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Saryityi jtay ti̱ variryundamu jiryiva: ¡Jiñutiy jiyuni̱ Ju̱denu jaryeti̱! varimyata sa̱jtay jiryiva: ¡Mu̱ñumani̱! ne jirya̱tuva̱chu variy ramu.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Rirya̱mu̱ti̱sara daryaju̱ ru̱tu̱yada ya̱jtay Crístuyu, ru̱tu̱yada ya̱jtay Ju̱denuju̱ tu̱chuvay jarye risa̱ju̱ntiyu. Riñi ra̱jvaañuvi̱ mityamusiy tara nijya̱nvay diya, riñi jtay ya̱quivu̱chu ratariy Ju̱denu jaryetasavay variy.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Jiryi̱nu̱tyata̱tayu, rañi tu̱chuma̱ ra̱jisiy jiryivara.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Ramuni̱, riryityi jtay jiryiva: ¡Mu̱ñumani̱, tajityomu! ne jirye̱jiya rumu. Riryityi jtay jiryiva: ¡Jiñutiñi̱, rorichiy puryesaravimuni̱! ne jirya̱tuva̱chu variy ramu.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Tapi Nijya̱mi̱denu jti̱jada ra̱chasara nu̱tyu ra̱duya̱ra, jiryatiy ra̱jaduya̱ nta jiñi̱ mu̱ti̱jomusiy jarichu su̱tyeryasa̱ra̱ju̱, daryani̱ ra̱chasara.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Jasityiñi̱ diibyi, jasiñi̱ ji̱ta rirya̱ntye̱ryaniy didapasuyanujuuyu.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Varenude paru̱tya̱da rundavasiy, jiñi̱ ra̱nupocudivay variy, jarimyuni̱ jarye ne ra̱nu̱y vanda variy, jdarichiy jarye ra̱ju̱u̱ya̱ variy jarichumusiy, jarichu vanu̱yada ra̱muchutyecharantiy.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Jadchiy ji̱ta ra̱mu̱ti̱ Nijya̱mi̱denu dityanuta̱ jarichumu, rirya̱nuvay nijya̱nvajyuu, ti̱ta̱ju̱ mucadiva vichavay jichuvu̱yadamu, rirya̱diy nijya̱nvay variy siva Nijya̱mi̱denu, jiryatiy su̱niy rapuryeryadinube, jaryi vanu̱yadata, jaryi vandanube jarye risa̱ju̱.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Sa̱jpa̱ ji̱ta riy yipa̱vay, natutya̱ jaryi suryata, rirya̱ju̱ryityanumaya̱ tajichiy riy sajaryetavay, jarichu su̱tyeryamusiy, ráramiryivasiy ti̱ta̱ju̱.”
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Jirya̱numa datya jiivyíryanumusirya radatyadoda. Radipuvesumiñumatiy ravi̱, jiryedyiñumatiy variy riva, jiryedyetyanuma ranchiy: Ravicharu̱ñuma nijya̱ rundantiy.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Daryaday ra̱chantiy, jirya̱numatiy diy riva jirya ti̱ta̱ju̱ daryatiy ratyu̱chosiy jiryivara, ranchiñi̱day jirya̱datya̱siy: Ne ripya nu̱nrya siti̱jadanu̱day; jativyenumani̱.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne rirya̱baryi̱ jivye va̱cha vichavay, netimyu̱ ne ra̱jto̱taniy ti̱ta̱ju̱ra jirya ti̱ta̱ju̱ didye.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Jarichu, mucadi jarye risa̱ju̱ ra̱baryi̱sara, rañiquejada ji̱tamu̱y ne ra̱ma̱cho̱sara mitya, ra̱jto̱tanichara ti̱ta̱ju̱yu.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “Ta̱ra rundamuni̱ntyi jirye̱cha darya, ta̱ra rundamu, nu̱tyeryivye ni̱ntyi dyetya, nu̱tyeryivye, ti̱tya datya. Dantyamu̱y ne Ju̱denu jpa̱vay datya jarichumu, netimyu̱ ne vinu Sadenu, tapi vinu ni̱day Vu̱jye̱ datya day.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Daryani̱ rivyicha̱da Nuvébay rundamuntiy, daryaday ra̱cha Nijya̱mi̱denu ju̱dedantiy.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Jadchiy ji̱ta danu̱ju̱y vanuju̱y ra̱cha yindimyu, ti̱qui ji̱ta ra̱cha jara̱chi̱, sisa̱ vichi̱ ji̱ta ra̱cha tochichi̱.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Nana̱cha danu̱ju̱y vaturu̱jyu̱y, tunu̱nuvimu tanunu̱jyu̱y, tanu̱qui ji̱ta ra̱cha pu̱chichanu̱y, nadisa̱ vichanu̱y ji̱ta ra̱cha tochichanu̱dye.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Ramuni̱tiy jirya̱ntya jnu̱tya samiyu, jiryedyetyaviy yinu̱y nu̱tyeryivye sa̱jniy Vu̱ntyityu̱, nu̱tyeryivye.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Jirya̱ma̱ datya ji̱tara jirya: Saryityi datya̱da rorijya̱mi̱ nu̱tyeryivye sa̱jti̱ paranu̱ni̱ nupora, nu̱tyeryivye, saryi ma̱cho̱jada jnu̱tyi̱ paranu̱ni̱jiju̱, ne saryi jatyadeda jiryorivyimu variñi̱.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ramuni̱tiy jirye jarye ra̱ma̱cho̱ jnu̱tyavay, tapi varityimyu̱ ne jirya̱nutuy sa̱jiju̱ Nijya̱mi̱denu, mityamusiy sa̱jti̱sara variy jiryi̱biva.”
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “¿Mi̱rana̱te muchechiy siityera, mi̱? datyara jarye risa̱ju̱ni̱, jiryatiy sa̱bay patru̱ jiryoriy jnu̱tyi̱si̱ju̱ni̱, sa̱tidye sa̱chara riyaru̱rya jmyichara jiryenu muchechimyiyu.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Jchana̱tyasi̱ ji̱ta jiñu muchechiy, ni̱tiy sa̱saryenuvi̱ sapatru̱ yivaayadamu.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Sa̱day bay jiberya jnu̱tyi̱ju̱ni̱, sa̱tidye jnu̱tyajaya̱ ti̱ta̱ju̱ jasirya.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo n
51 Sa̱tanuvu̱nunuvi̱ sapatru̱ variy ruusa̱ju̱yu jiryatiy ru̱tay yitu̱yadamu muchechimyi ntayu. Jasidye ji̱ta rirya̱jna̱vya̱ nijya̱nvay variy, rirya̱su̱y ji̱ta jijya̱dajchantiy.”
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.