Mateus 19

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Satu̱chumu̱yadanumatiy Jesúsra jirya niquejada, saya̱da variy Cadidéyamusiy Judéyamuju̱ jiryatiy Jurdá̱ja̱ rudamyura.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Richiityari̱jada nijya̱nvajyuusumani̱, sami̱sadeda ji̱ta variy jasiryi.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Ru̱deda ji̱ta Varyisévuvedabay variy simu Jesús, rirya̱ntya̱da variñi̱ jiryatiy ruutaja̱dodani̱: “¿Samiryavidye sa̱tova̱ ti̱qui nijya̱mi̱ tariva nada jivyaturu̱y?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ni̱ni̱ ji̱ta jmutya̱jada variryi: “¿Neviy jiryi̱nu̱yada catera nu̱charamu, nu̱tyu su̱ndejada Ju̱denu jo̱ta̱damuni̱ nijya̱mi̱, su̱ndejadani̱ ti̱qui vanu, ti̱qui vatura sisa̱ju̱ day?”
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Saniquejada ji̱ta variy: “Ramuni̱ sa̱tochiy vanu nada yino̱da, saja̱y jarye, sa̱tidye ja̱mu̱ñi̱ vatura, danu̱ju̱myusiy nana̱cha ti̱qui variy.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Ne danu̱ju̱y variñada nu̱ndye, ti̱quinuma sa̱cha varidye. Ramuni̱tiy, jiryatiy sabayada Ju̱denu daryá, sa̱tiy ja̱mu̱chara nijya̱mi̱, ne sa̱jiintyetyaniy ti̱ variñi̱.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Ru̱teda ji̱ta variy siva Jesús: “¿Ta̱ju̱ramusiy variy su̱teda Muyusésibe: Sa̱ma̱ sa̱y vanura catera nu̱chara tová̱vi̱, sa̱tidye tova̱ rata nada jivyaturu̱y?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Su̱mutya̱jada riy: “Jiryatiy surra daryaju̱ra jiryejechiy, ramuni̱tiy su̱mutya̱jada Muyusésiberya jiryevyaturu̱y tova̱jada. Ne ravichanu̱yada daryá jo̱ta̱damusiy.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Ri̱tatye ji̱ta jiryiva: Mi̱ni̱tyi tova̱nada jivyaturu̱y, netimyu̱ naryi rupi vanujsa̱, saryityi ja̱mu̱y ti̱ nadivasintyi, sa̱jarupanu variy ratara nanuvicha̱da ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay diya, jiryatiy rirya̱diy nadiva nu̱tyu jmuchanutanu̱y variñada.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Ru̱teda ji̱ta sisa̱ datyavavyedabay variy yiva: “Daryatiy ravichasara vanuju̱ jivyaturu̱tya, ne dyetya samirya vurya̱ja̱mu̱y variy.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Ne vana̱y rirya̱jmutya̱ ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvarya rañiquejada, vinuni̱ saju̱tiy rache̱rya.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Jasidye ji̱tariy nijya̱nvay jiryatiy riryupedamusiy jiñi̱cha myistyasavay. Jasintyiryi nijya̱nvantyi jiryatiy riñi̱cha myistyasavay nijya̱nvay vichadedamusiy. Jadchiy, rivyichasara nijya̱nvay myistyasavay nta, jiryatiy Jarichumuvichi̱ nusu̱yada jiyadaju̱ rivyichasara daryá. Ni̱tiy jmutya̱ru̱rya jirya niquejada, sa̱ma̱ jmutya̱ra.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Jadchiy ji̱ta ruuti̱ta̱da riy deramidyera simu Jesús sa̱tidye ja̱tyo̱ jijyomututa riñiy, sa̱tu̱chu variy riyadaju̱ sisa̱ Ju̱denu. Sisa̱ datyavavyedabay ji̱ta nique̱tya̱da riy nijya̱nvabe riva.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesús ji̱ta niquejada variy: “Ne jirya̱niquetta riy deramiy, rirya̱ma̱ ju̱ti̱ rimu. Ne jirya̱jbarya ruuti̱jada, tapi ritya ra̱chasara Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu, riñi̱cha nu̱tyu deramidyera.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Sabayadanumatirya jijyomutu variy riñiy, saya̱da ji̱ta variy jadchiy.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Mityamusiy su̱tañuvi̱jada ti̱qui vanubay siva Jesús: “Datyanu̱, ¿ta̱ra jvaayada raryi jvaachara samirya, ta̱ra? ra̱tidye vichasara ju̱na̱reju̱ jnu̱yadati̱.”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Su̱teda ji̱ta Jesús variy siva: “¿Ta̱ju̱ra yitaja̱nu ranchiy samirya ray, ta̱ju̱? Ti̱qui sani̱cha si̱tenu sami̱. Jityi jaryu̱y ju̱na̱reju̱ jnu̱yadamu, ya̱vichasara su̱tedamu Ju̱denu.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Su̱teda ji̱ta variy siva Jesús: “¿Mirya su̱teda, mirya?” Su̱teda ji̱ta Jesús siva: “Jirya: Ne vurya̱jvañi̱ ti̱, ne vurya̱rupi ti̱ vaturu̱jsa̱ vu̱ntyi, ne vurya̱paranu risa̱ju̱, ne vurya̱niquera quivu̱yada ti̱nijyu̱ntiy.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Vurya̱ma̱ tuva̱chu simu vu̱jye̱, vuryi̱no̱damu jarye, jadchintyi: Vurya̱ma̱ va̱tasarani̱ vu̱tyuunuvichi̱ntidye, nu̱tyu vu̱vya̱tatiy darya vu̱y.”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Su̱teda vadero̱nubay variy siva Jesús: “Ratyuva̱chumu̱yada ramu ti̱ta̱ju̱. ¿Ta̱ranuma ra̱su̱tye variy rajyu̱, ta̱ra?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Su̱teda ji̱ta Jesús variy siva: “Jityi vicharu̱y si̱tenu tuva̱churá ti̱ta̱ju̱mu, ye̱jiya, ya̱ta̱ryu̱tyara jiryatiy ti̱ta̱ju̱ yimura, ya̱sa̱y variy ramurichirya riy jantyuyadavay. Variñi̱ ji̱ta ye̱cha tarati̱ jarichumu. Varenumacu̱, ya̱siityari̱sara varirye.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Satuva̱chodanumatiy vadero̱nubarya jirya niquejada, saya̱da ji̱ta vayivacha̱ variy, jiryatiy jaryi tarati̱ daryaju̱ dañi̱.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Jesús ji̱ta jteda variy ruuva yisa̱ datyavavyedabay: “Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Surra ji̱ta ra̱cha Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu jayada saju̱ ni̱tiy jaryi tarati̱.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Ju̱na̱ntyi ri̱tay jiryiva: Saryityi ramije camélluquisuma rodanru̱ju̱ vimu, saryi jay ji̱ta jaryi tarati̱ variy Ju̱denu nusu̱jyomuntidye.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Rityuva̱chodanumatiy sisa̱ datyavavyedabarya jirya niquejada, rityi̱tta̱da jaryi varirya, riñiquejada variy: “¿Chi̱rana̱te ra̱ramityasarate, chi̱?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Su̱teda ji̱ta Jesús variy yinu̱yadamu: “Ne vana̱y sivaayada nijya̱mi̱ra, Ju̱denu ji̱ta ti̱ta̱ju̱ ra̱jvaachara darya.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Jadchiy ji̱ta su̱mutya̱jada Pyítrubañi̱: “Ya̱jnu̱y, nu̱y ji̱ta tochedara jiberya ti̱ta̱ju̱, nu̱chiityari̱jada variy ji. ¿Ta̱ra ra̱cha nu̱dyimu riva, ta̱ra?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Vadi mucadimu, sa̱numatiy ma̱sa Nijya̱mi̱denu vanda jimya̱sajoncha, jirye rachiityari̱vay, jirya̱day ma̱sa jimya̱sajonchantidye, vu̱yaju̱jyo ma̱sajo, dajoju̱y ranchaju̱, jasityi jirya̱jdutyasarara rityu̱chutasa̱da Irayénuveda, jiryatiy rajuumusiy ti̱ta̱ju̱, taraqui vu̱yaju̱y ju̱riiñutavaryi, dariiñuju̱y ranchaju̱.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Mi̱ni̱tyi tochiy ri̱tya jiyadaju̱ra jiryoriy, varimyata sataryi̱veda, varimyata si̱tyamutuveda, varimyata saja̱y, varimyata su̱no̱da, varimyata sadadyeñu, sandiy jarye, sa̱day jmutya̱ taraqui pachaju̱ ru̱bivaju̱, sa̱jmutya̱ra jiyaru̱rya ju̱na̱reju̱ jnu̱yada ranchaju̱ntiy.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Rajuu ji̱ta jiryatiy rivyichasara munatyavay diye, rirye̱chasara tamityavay rivasiy. Rityi vichasara ji̱ta tamityavay diye, rirye̱chasara ji̱ta munatyavay variy rivasintyi.”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.