Mateus 10

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sanatuyada ji̱ta variy yimuju̱ riy yisa̱ datyavabe jiryatiy rivyichanu̱yada vu̱yaju̱y vaduy, danu̱ju̱y rinchaju̱ daryi. Sasa̱yada ji̱ta datya̱da variryi, ratatiy rirya̱jatyanumaya̱ riy bayantuveda jamirya vichavay nijya̱nvavyasiy; rirya̱mi̱saniy ratantiryi jaryedo jdiva̱jadatavantyi, jarupantasavay jarye ruusa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Daryani̱ ji̱ta ravicha̱da jivye jtya vu̱yaju̱y nusu̱byimibe, danu̱ju̱y rinchaju̱: munatya Siimyó̱bay jiryatiy ru̱tachara Pyítruni̱, jadchintyi sataryi̱ Antrésibe, Sebedévubay denuju̱be Santiyácubay, sataryi̱ Juánbatya.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Jadchintyi Vedípebe, Bartodomévubay, Tumásabay, Matévubay jarye jiryatiy criquiy jmutya̱nubañi̱, Santiyácubay jarye jiryatiy Ajéñubay denubañi̱, Tadévubay jaryentiy.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Jadchintyi Siimyó̱bay jiryatiy ru̱tañu̱yada jaryi vani̱ra niquerabañi̱, Judásiy Iscaryótibe jarye jiryatiy samityasiiñu̱yadani̱ Jesús.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Su̱pa̱jada ji̱ta Jesús riy jivye vu̱yaju̱y, danu̱ju̱y rinchaju̱, su̱teda variy ruuva: “Ne jirye̱jiya ruumu jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, mitya, daryantyamu̱y ne jirya̱jay Samáriya ja̱nvay vicha̱damu.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Jirye̱jiya ji̱ta ruumu Irayénuveda day, jiryatiy caravye Ju̱denuvasidyeryi.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Jirye̱jiya tu̱chuvay: Ratuudiñuma Jarichumuvichi̱ nusu̱yada.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Jirya̱mi̱saniryi jdiva̱jnuvay, diibyimiy jarye jirya̱nubesityaniy, jirya̱pu̱y vatajo̱ju̱vyevyasirya jivyatajo̱ risa̱ju̱ntiy, jirya̱jatyantiryi bayantuveda nijya̱nvavyasiy ti̱ta̱ju̱ntiy. Daryatiy jiryi̱mutya̱jasiy mityara datya̱da, daryaday jirya̱mi̱saniy mityantidye.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 — ausente —
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Mirya vicha̱damuni̱ttyi jirya̱jay munatya, varimyata rorimyimyu, jirya̱va̱ta jasiy sana̱cho̱ nijya̱mi̱ samiy jachityi̱, jasityi jirya̱ma̱cho̱ jiryechipyatedasa̱ra̱ju̱.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Jirya̱numatiy jay rorivyimu, jirya̱mu̱chuvesiryi raja̱nvay: ¡Samirya vichasara jiryejyu̱!
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Riryityi vichasara samirya jachityavay, ra̱day ma̱cho̱sara samirya vichasa̱da variy rijyu̱; riryityimyu̱ ne vichasara samirya jachityavay, ra̱day ta̱rya samirya vichasa̱da jiryimuju̱ntiy.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mi̱ni̱tyimyu̱ ne ra̱diryeru̱y jirye, dantyamu̱y ne rirya̱tuva̱churu̱rya jiryeñiquejada, jirya̱numatiy sipyatay rivyicha̱damusiy, jirya̱muchutya jiryeñumutuvasirya rirujuu riñijyu̱.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Jachi̱ntyava̱ju̱ day ra̱cha Sodóma ja̱nvajyu̱, Comórra ja̱nvajyu̱ jarye, Ju̱denu paruta̱da rundamu, rivyicha̱da ja̱nvamyusiy jiryatimyu̱ ne ridyiryeru̱y jasiy jirye.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Jirya̱jnu̱y, ri̱pa̱ ji̱ta jirye nu̱tyu ra̱si̱miy jmyiryajuu cabyimuju̱. Ramuni̱ jirye̱cha vani̱ra jachipiya̱vay nu̱tyu codiy, nu̱tyu ja̱rityudentiy jirye̱cha tapide vichavay.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Jiryi̱nu̱tyata̱ta nijya̱mi̱jisiyu, tapitya rirya̱ju̱riy jirye rirya̱tidye jara̱chiy tu̱chujomuju̱ variy jirye, rirya̱musiye̱ ju̱tye̱ryanijyomu variy jiryentyi.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Rirya̱tiiy variy japuvedamuju̱ jiryentyi, ja̱mu nutyityu̱vedamuju̱ jarye rayadaju̱, jirya̱tidye tu̱chu vijyo̱mujache ridyiya raynchiy, rirya̱tidye tuva̱chuntiy jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Rirya̱numatiy sa̱y japuvedamu jirye, ne jirya̱jachipiya̱ jaryi variy nu̱tyuramusiy jirya̱nique, nu̱tyuramusiy, tapi jirya̱jmutya̱ variryundamura niquejada jirya̱tidye nique.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Tapi ne jirya̱nique jidyirya day, Vu̱jye̱ Ju̱denu Jnutu ji̱ta ra̱nique jiryimusiy.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Nijya̱mi̱ ra̱sa̱ryi jityeryi̱veda rirya̱tidye munu variy jasiryi, tavañi̱day ra̱sa̱ryi jidyedyeñu day rirya̱tidye munu varintyiryi, tavay ji̱ta ra̱nubesumiy jijye̱myi jiyaro̱ju̱, rirya̱tidye munu varintyidyeryi.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Jirya̱vichasara javittyuchavay variy ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱, ri̱tya jiyadaju̱. Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy sa̱jachi̱nichara ta̱rijyu̱ raju̱yu, sadiiyada sa̱ra̱ju̱, sa̱day ramityasara variy riva.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Rirya̱numatiy jarupanta tavicha̱daquimu jirye, jirya̱bay tavicha̱damuju̱ntiy, tapi ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne jirya̱ramiryi̱ ti̱ta̱ju̱ Irayénuveda vicha̱diva, Nijya̱mi̱denu jti̱jadajisiy.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Ne savichasara sisa̱ datyi̱ jaryiñu̱ simusiy jidyetyanu̱, dantyamu̱y muchechiy jaryiñu̱ simusiy jipyatru̱.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Rasa̱ra̱numa ji̱ta sa̱cha sisa̱ datyi̱ nu̱tyu jidyetyanu̱, muchechiy jarye ra̱cha nu̱tyu jipyatru̱. Riryityi jtay raynchiy: Bayantumiy nutyityu̱, jiryatiy rañi̱cha rorijya̱mi̱, ta̱ jaryivya̱ju̱ rirya̱javityiye̱chara jirye, jiryatiy raryorimyu vichavay jirye.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Ramuni̱ ne jirya̱suvu̱ryi nijya̱nvay, tapi ne taradera ra̱ma̱cho̱ samiy mutanusara, mitya; ti̱ta̱ju̱tidye ra̱chasara dityanusara; dantyamu̱y ne ra̱ma̱cho̱sara tara dutyasara, ti̱ta̱ju̱ ra̱chasara datyasara.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Jiryatiy ri̱tañu̱y nupocudimu jirye, jirya̱tu̱chu vindyamura; jiryatiy jiryetyuva̱chu cucuye̱yadamu tara, rani̱ ji̱ta jirya̱tu̱chu vijyo̱mujache day.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ne vurya̱suvu̱ryi jivye jiryatiy ru̱varya vu̱vyu̱, ne vana̱y rirya̱jvay variñi̱ vu̱beyanu. Vurya̱ntya suvu̱y ji̱tani̱ ni̱tiy parutasara jiidatyo̱muni̱ vu̱beyanu vatajuu vu̱vyu̱ta.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Rajuura criquivyitya samurichevay danu̱ju̱y vachuchijyu̱y, dañumamu̱y ne saju̱u̱y ti̱qui vachuchiy tenu mucadincha Vu̱jye̱ va̱ta̱da niya̱resiy.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Vuryi̱no̱jasiy jarye suranusara ti̱ta̱ju̱ saju̱ Ju̱denu day.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ramuni̱mu̱y ne vurya̱suvu̱y; vu̱ñi̱ ji̱ta murichevay jaryi ruumusiy vachuchimyi.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Ramuni̱, ni̱tiy tu̱chu vijyo̱mujache nijya̱nvavya: Ray ji̱ta datyani̱ Jesús, daryaday ra̱tu̱chu siva Rajye̱ Jarichumuvichi̱ntiy: Ray datyani̱ jiñu.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Mi̱nintyi ji̱ta ra̱tu̱chu nijya̱nvavya raynchiy: Ne radyetyani̱ Jesús, daryaday ra̱tu̱chu siva Rajye̱ Jarichumuvichi̱ varintyidye: Ne radyetya dañi̱ jiñu̱ day.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ne jirya̱jachipiya̱sara riti̱jada ra̱tidye barya samirya vichasa̱da jirya mucadimu. Ne riti̱jada samirya vichasa̱da bayadaju̱, vinu jchityitya̱ta ju̱vedaju̱ ji̱ta day.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ri̱deda ji̱ta daryaju̱ sa̱tidye jiyaro̱nu vanuni̱ jijye̱, vatura ji̱ta ra̱jiyaro̱nu nada yino̱da day, nana̱si̱ntu ji̱ta ra̱jiyaro̱nu nada jidyesedantidye.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Rirya̱mityasiiy sarorimyu vichavay vanuyu.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Ni̱tiy va̱tasara jaryi rimusiñi̱ jijye̱, varimyata su̱no̱da, ne sasa̱ra̱ rachiityari̱sa̱da; daryaday ni̱tiy va̱tasara jaryi rimusiñi̱ jidyenu, varimyata sadetu, ne sasa̱ra̱ rachiityari̱sa̱dantiy.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Daryadantyi, ni̱timyu̱ ne sa̱nichujaya̱ ji̱tara jicyurusiy, jiryatiy sabay nu̱tyu diiñuyu, ne sa̱riryi̱ variñu̱darya ta̱riy jivyicha̱danu̱day, sa̱tidye siityari̱sara varirye, ne sasa̱ra̱ rachiityari̱sa̱da.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ni̱day ji̱ta jiryatiy sasaryera yinu̱yada, sa̱pa̱chitya mityara. Ni̱day ji̱ta jiryatiy sa̱pa̱chitya rayadaju̱ra yinu̱yada, sa̱day saryesara varintyirya.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Ni̱day ji̱ta jiryatiy sani dirye jirye, daryaday sadirye variy ramusintyidyerye; ni̱tiy ra̱dirye varirye, sa̱dirye varintyidyeñi̱ jiryatiy su̱pa̱jada jiyuju̱ ray.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ni̱tiy ra̱diryeni̱ Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ jiryatiy satu̱chu Ju̱denunijyu̱, sa̱jmutya̱sarara Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ murichedoda. Daryaday ni̱tiy diryeni̱ vanu vase vichara jiryatiy savichasara vase jvaarya, sa̱jmutya̱sarara vase vichasa̱da murichirya.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Daryadantyi mi̱nintyi jatutaniy vinu sudoja̱a̱ni̱ ti̱quidera jivyetyenu, jiryatiy savichasara rachiityari̱nu, ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Ne sa̱carera jimyurichenusa̱da riva.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.