Mateus 10

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sanatuyada ji̱ta variy yimuju̱ riy yisa̱ datyavabe jiryatiy rivyichanu̱yada vu̱yaju̱y vaduy, danu̱ju̱y rinchaju̱ daryi. Sasa̱yada ji̱ta datya̱da variryi, ratatiy rirya̱jatyanumaya̱ riy bayantuveda jamirya vichavay nijya̱nvavyasiy; rirya̱mi̱saniy ratantiryi jaryedo jdiva̱jadatavantyi, jarupantasavay jarye ruusa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Daryani̱ ji̱ta ravicha̱da jivye jtya vu̱yaju̱y nusu̱byimibe, danu̱ju̱y rinchaju̱: munatya Siimyó̱bay jiryatiy ru̱tachara Pyítruni̱, jadchintyi sataryi̱ Antrésibe, Sebedévubay denuju̱be Santiyácubay, sataryi̱ Juánbatya.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Jadchintyi Vedípebe, Bartodomévubay, Tumásabay, Matévubay jarye jiryatiy criquiy jmutya̱nubañi̱, Santiyácubay jarye jiryatiy Ajéñubay denubañi̱, Tadévubay jaryentiy.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Jadchintyi Siimyó̱bay jiryatiy ru̱tañu̱yada jaryi vani̱ra niquerabañi̱, Judásiy Iscaryótibe jarye jiryatiy samityasiiñu̱yadani̱ Jesús.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Su̱pa̱jada ji̱ta Jesús riy jivye vu̱yaju̱y, danu̱ju̱y rinchaju̱, su̱teda variy ruuva: “Ne jirye̱jiya ruumu jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, mitya, daryantyamu̱y ne jirya̱jay Samáriya ja̱nvay vicha̱damu.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Jirye̱jiya ji̱ta ruumu Irayénuveda day, jiryatiy caravye Ju̱denuvasidyeryi.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Jirye̱jiya tu̱chuvay: Ratuudiñuma Jarichumuvichi̱ nusu̱yada.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Jirya̱mi̱saniryi jdiva̱jnuvay, diibyimiy jarye jirya̱nubesityaniy, jirya̱pu̱y vatajo̱ju̱vyevyasirya jivyatajo̱ risa̱ju̱ntiy, jirya̱jatyantiryi bayantuveda nijya̱nvavyasiy ti̱ta̱ju̱ntiy. Daryatiy jiryi̱mutya̱jasiy mityara datya̱da, daryaday jirya̱mi̱saniy mityantidye.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 — ausente —
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Mirya vicha̱damuni̱ttyi jirya̱jay munatya, varimyata rorimyimyu, jirya̱va̱ta jasiy sana̱cho̱ nijya̱mi̱ samiy jachityi̱, jasityi jirya̱ma̱cho̱ jiryechipyatedasa̱ra̱ju̱.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Jirya̱numatiy jay rorivyimu, jirya̱mu̱chuvesiryi raja̱nvay: ¡Samirya vichasara jiryejyu̱!
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Riryityi vichasara samirya jachityavay, ra̱day ma̱cho̱sara samirya vichasa̱da variy rijyu̱; riryityimyu̱ ne vichasara samirya jachityavay, ra̱day ta̱rya samirya vichasa̱da jiryimuju̱ntiy.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mi̱ni̱tyimyu̱ ne ra̱diryeru̱y jirye, dantyamu̱y ne rirya̱tuva̱churu̱rya jiryeñiquejada, jirya̱numatiy sipyatay rivyicha̱damusiy, jirya̱muchutya jiryeñumutuvasirya rirujuu riñijyu̱.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Jachi̱ntyava̱ju̱ day ra̱cha Sodóma ja̱nvajyu̱, Comórra ja̱nvajyu̱ jarye, Ju̱denu paruta̱da rundamu, rivyicha̱da ja̱nvamyusiy jiryatimyu̱ ne ridyiryeru̱y jasiy jirye.”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Jirya̱jnu̱y, ri̱pa̱ ji̱ta jirye nu̱tyu ra̱si̱miy jmyiryajuu cabyimuju̱. Ramuni̱ jirye̱cha vani̱ra jachipiya̱vay nu̱tyu codiy, nu̱tyu ja̱rityudentiy jirye̱cha tapide vichavay.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Jiryi̱nu̱tyata̱ta nijya̱mi̱jisiyu, tapitya rirya̱ju̱riy jirye rirya̱tidye jara̱chiy tu̱chujomuju̱ variy jirye, rirya̱musiye̱ ju̱tye̱ryanijyomu variy jiryentyi.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Rirya̱tiiy variy japuvedamuju̱ jiryentyi, ja̱mu nutyityu̱vedamuju̱ jarye rayadaju̱, jirya̱tidye tu̱chu vijyo̱mujache ridyiya raynchiy, rirya̱tidye tuva̱chuntiy jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Rirya̱numatiy sa̱y japuvedamu jirye, ne jirya̱jachipiya̱ jaryi variy nu̱tyuramusiy jirya̱nique, nu̱tyuramusiy, tapi jirya̱jmutya̱ variryundamura niquejada jirya̱tidye nique.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Tapi ne jirya̱nique jidyirya day, Vu̱jye̱ Ju̱denu Jnutu ji̱ta ra̱nique jiryimusiy.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Nijya̱mi̱ ra̱sa̱ryi jityeryi̱veda rirya̱tidye munu variy jasiryi, tavañi̱day ra̱sa̱ryi jidyedyeñu day rirya̱tidye munu varintyiryi, tavay ji̱ta ra̱nubesumiy jijye̱myi jiyaro̱ju̱, rirya̱tidye munu varintyidyeryi.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Jirya̱vichasara javittyuchavay variy ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱, ri̱tya jiyadaju̱. Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy sa̱jachi̱nichara ta̱rijyu̱ raju̱yu, sadiiyada sa̱ra̱ju̱, sa̱day ramityasara variy riva.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Rirya̱numatiy jarupanta tavicha̱daquimu jirye, jirya̱bay tavicha̱damuju̱ntiy, tapi ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne jirya̱ramiryi̱ ti̱ta̱ju̱ Irayénuveda vicha̱diva, Nijya̱mi̱denu jti̱jadajisiy.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Ne savichasara sisa̱ datyi̱ jaryiñu̱ simusiy jidyetyanu̱, dantyamu̱y muchechiy jaryiñu̱ simusiy jipyatru̱.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Rasa̱ra̱numa ji̱ta sa̱cha sisa̱ datyi̱ nu̱tyu jidyetyanu̱, muchechiy jarye ra̱cha nu̱tyu jipyatru̱. Riryityi jtay raynchiy: Bayantumiy nutyityu̱, jiryatiy rañi̱cha rorijya̱mi̱, ta̱ jaryivya̱ju̱ rirya̱javityiye̱chara jirye, jiryatiy raryorimyu vichavay jirye.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Ramuni̱ ne jirya̱suvu̱ryi nijya̱nvay, tapi ne taradera ra̱ma̱cho̱ samiy mutanusara, mitya; ti̱ta̱ju̱tidye ra̱chasara dityanusara; dantyamu̱y ne ra̱ma̱cho̱sara tara dutyasara, ti̱ta̱ju̱ ra̱chasara datyasara.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Jiryatiy ri̱tañu̱y nupocudimu jirye, jirya̱tu̱chu vindyamura; jiryatiy jiryetyuva̱chu cucuye̱yadamu tara, rani̱ ji̱ta jirya̱tu̱chu vijyo̱mujache day.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ne vurya̱suvu̱ryi jivye jiryatiy ru̱varya vu̱vyu̱, ne vana̱y rirya̱jvay variñi̱ vu̱beyanu. Vurya̱ntya suvu̱y ji̱tani̱ ni̱tiy parutasara jiidatyo̱muni̱ vu̱beyanu vatajuu vu̱vyu̱ta.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Rajuura criquivyitya samurichevay danu̱ju̱y vachuchijyu̱y, dañumamu̱y ne saju̱u̱y ti̱qui vachuchiy tenu mucadincha Vu̱jye̱ va̱ta̱da niya̱resiy.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Vuryi̱no̱jasiy jarye suranusara ti̱ta̱ju̱ saju̱ Ju̱denu day.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ramuni̱mu̱y ne vurya̱suvu̱y; vu̱ñi̱ ji̱ta murichevay jaryi ruumusiy vachuchimyi.”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Ramuni̱, ni̱tiy tu̱chu vijyo̱mujache nijya̱nvavya: Ray ji̱ta datyani̱ Jesús, daryaday ra̱tu̱chu siva Rajye̱ Jarichumuvichi̱ntiy: Ray datyani̱ jiñu.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Mi̱nintyi ji̱ta ra̱tu̱chu nijya̱nvavya raynchiy: Ne radyetyani̱ Jesús, daryaday ra̱tu̱chu siva Rajye̱ Jarichumuvichi̱ varintyidye: Ne radyetya dañi̱ jiñu̱ day.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Ne jirya̱jachipiya̱sara riti̱jada ra̱tidye barya samirya vichasa̱da jirya mucadimu. Ne riti̱jada samirya vichasa̱da bayadaju̱, vinu jchityitya̱ta ju̱vedaju̱ ji̱ta day.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Ri̱deda ji̱ta daryaju̱ sa̱tidye jiyaro̱nu vanuni̱ jijye̱, vatura ji̱ta ra̱jiyaro̱nu nada yino̱da day, nana̱si̱ntu ji̱ta ra̱jiyaro̱nu nada jidyesedantidye.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Rirya̱mityasiiy sarorimyu vichavay vanuyu.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Ni̱tiy va̱tasara jaryi rimusiñi̱ jijye̱, varimyata su̱no̱da, ne sasa̱ra̱ rachiityari̱sa̱da; daryaday ni̱tiy va̱tasara jaryi rimusiñi̱ jidyenu, varimyata sadetu, ne sasa̱ra̱ rachiityari̱sa̱dantiy.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Daryadantyi, ni̱timyu̱ ne sa̱nichujaya̱ ji̱tara jicyurusiy, jiryatiy sabay nu̱tyu diiñuyu, ne sa̱riryi̱ variñu̱darya ta̱riy jivyicha̱danu̱day, sa̱tidye siityari̱sara varirye, ne sasa̱ra̱ rachiityari̱sa̱da.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ni̱day ji̱ta jiryatiy sasaryera yinu̱yada, sa̱pa̱chitya mityara. Ni̱day ji̱ta jiryatiy sa̱pa̱chitya rayadaju̱ra yinu̱yada, sa̱day saryesara varintyirya.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Ni̱day ji̱ta jiryatiy sani dirye jirye, daryaday sadirye variy ramusintyidyerye; ni̱tiy ra̱dirye varirye, sa̱dirye varintyidyeñi̱ jiryatiy su̱pa̱jada jiyuju̱ ray.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ni̱tiy ra̱diryeni̱ Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ jiryatiy satu̱chu Ju̱denunijyu̱, sa̱jmutya̱sarara Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ murichedoda. Daryaday ni̱tiy diryeni̱ vanu vase vichara jiryatiy savichasara vase jvaarya, sa̱jmutya̱sarara vase vichasa̱da murichirya.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Daryadantyi mi̱nintyi jatutaniy vinu sudoja̱a̱ni̱ ti̱quidera jivyetyenu, jiryatiy savichasara rachiityari̱nu, ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Ne sa̱carera jimyurichenusa̱da riva.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.