Marcos 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu̱ryamusiy rajo̱ta̱da samirya tu̱choda sanchiy Jesucrístu, jiryatiy Ju̱denu denuni̱.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 — ausente —
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 — ausente —
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Juán Ji̱tyanu̱bay mu̱ti̱jada ramu tajityo. Sadatyadoda variy jasiryi nijya̱nvay: “Jirya̱paru̱y riva taji jachipiya̱jada, jirya̱tidye jtyanutaniy variyu, sa̱tidye ramityaniy Ju̱denu variy jiryivara jiryejyuuchuveda.”
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Ru̱deda ji̱ta Judéya mucadimu vichavay, Jerusarí̱ vicha̱da ja̱nvay jarye. Riityu̱yada ji̱ta simu Juánbay, Jurdá̱ja̱mu, riñiquejadanumatiy ji̱ta vijyo̱mujachera jijyuuchuveda variy.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Juánbay jachodara jasi̱jasityera jvaachara jichujay yiva, caméllu jasityera jvaachara. Sapuchoda jicyannumura jicyannujay sajatyera jvaacharantiy. Si̱myisi̱ ji̱ta vichanu̱yada vindya ruvá, to quisijya̱ jarye risa̱ju̱.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Saniquejada ruuva nijya̱nvay: “Jativyenumani̱ jiryatiy sa̱jti̱ ri̱bivaju̱, jiryatiy jaryi datyarava̱ju̱ rimusidyeñi̱. Ne vinu sasaapatu vita̱dasa̱ra̱ jtate darye, tama̱ rabyutyajaryu̱y sasaapatu vita̱dana̱cho̱ ray, tama̱.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Ray jtyanusara ja̱a̱ta jiryedye, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jtyanunuvi̱ Ju̱denu Jnututa jiryedye.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Dajiñuma su̱deda Jesús Nasaryémusiy, Cadidéya mucadimusiy. Si̱tyu̱yada ji̱ta variy Juánbamyu, Jurdá̱ja̱mu varidye.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Sa̱subedanumatiy ja̱a̱musiy, varicha̱ra̱ju̱ su̱nu̱yada rasete jarichu variy, sadiyada siva Ju̱denu Jnutu variy, nu̱tyu ja̱rityude saju̱u̱jeyada sivaju̱.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Rara̱yada niquejada jarichuvimusiy variy simu: “Jiiñi̱day radyenu jaryi ravya̱tasi̱. Jaryi ri̱chana̱tya variy ji.”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Jadchiy ji̱ta su̱pa̱jada Ju̱denu Jnutu tajityomuju̱ni̱.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Daryaju̱yu vu̱yaju̱y rundasa̱ra̱ju̱ sama̱cho̱nuvejada jasiy, jmyiryajuujsa̱. Sani juuchanuru̱yada Satanásiy variy jasiñi̱. Ju̱denu jpa̱vañuma jnu̱mya̱nu̱yada variy jasidyeñi̱.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Riityejadanumatiñi̱ Juánbay tanuvu̱nujovimu, saya̱da Jesús variy Cadidéya mucadimuju̱, sadatyanutityiyada varirya samitu̱choda, jiryatiy Ju̱denumusidyerya.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Saniquenu̱yada variy: “Riti̱ma̱ ji̱ta rarunda; jativyenuma ji̱tara Ju̱denu nusu̱yada day. Jirya̱paru̱y riva taji jachipiya̱jada, jirya̱tidye tuva̱chu ramu samitu̱choda.”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Saramiryi̱jada ji̱ta Jesús Cadidéya jmityo̱jido, sadiñuvejada ji̱ta jasiy siva Siimyó̱bay, sataryi̱ Antrésibe yisa̱ju̱. Nanuriicyadoda variñi̱ quiva̱ jasiy, jiryatiy quiva̱ jvaañu̱ju̱y daryaju̱ nada.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Su̱teda ji̱ta Jesús nadiva: “Sa̱na̱siityari̱sara ray. Ray ji̱ta ra̱bay diye sa̱da nijya̱nvay ca̱na̱yadaju̱, rirya̱tidye tuva̱chu variy simu Ju̱denu.”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Nanutocheda ji̱tara jiryiicya varicha̱ra̱ju̱, nanusiityari̱jada ji̱ta variñi̱.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Saya̱da ji̱ta Jesús ripyapude rayadadeju̱, sadiñuvejada nadiva Santiyácuju̱be, sataryi̱ Juánbatya, jiryatiy Sebedévubay denuju̱be nada. Nanucartyevimu jivyicha̱da variy, nanuriicya jicyuruchuva̱yada variy jasiy.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Sanatuyada ji̱ta Jesús nada, nanutocheda varicha̱ra̱ju̱ni̱ jijye̱be Sebedévubay cartyevimu sanijya̱nvatya, nanusiityari̱jada variñi̱ Jesús.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Ruuto̱jada ji̱ta Jesúsveda variy Capernavú̱ vicha̱damu. Jiituyada rundamu sajayada varicha̱ra̱ju̱ ju̱tye̱ryanijyovimu, sadatyanunuvejada variy jasiy.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Rityi̱tta̱da ji̱ta variy sadatyadodanchiy, jiryatiy sadatyadoda jidyirya datya̱datariy, ne nu̱tyu Ju̱denu niquejada datyanuvadye.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 — ausente —
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 — ausente —
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Saniquejada ji̱ta Jesús jamiryamu siva: “Ya̱ndasa, ya̱sipyatay sivasiy.”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Bayantu ji̱ta siichunuja̱jada variñi̱ nijya̱mi̱, jaryi sasa̱ñe̱ya̱jadanube jichipyateda variy sivasiy nijya̱mi̱.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay ti̱tta̱da varirya, ruutaja̱doda nu̱ñi riy variyu: “¿Ta̱ra rani̱cha jirya day, ta̱ra? Ranuma rani̱cha vadi datyadoda day, jiryatiy sadiryamusiy jidyetya Jesúsra. ¿Nu̱tyichiñumana̱ su̱pa̱ sivasiñi̱ bayantu va̱cha vicharantiy, nu̱tyichiy? nu̱tyu satuva̱chu simunticyu̱.”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Varicha̱ra̱ju̱ raramityeda Jesús jaticheyada Cadidéya vicha̱divaju̱ ti̱ta̱ju̱.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Jadchiy ji̱ta saya̱da Jesús ju̱tye̱ryanijyomusiy. Saya̱da ji̱ta Santiyácubatya, Juánbay jarye, Siimyó̱bay rorimyuju̱, jiryatiy Antrésibe roriy jaryera.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Siimyó̱bay desedabay ji̱ta vicha̱da ma̱jevyimu saduyannu̱y, rityu̱choda variy siva Jesús nadaju̱.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Satuudiyada ji̱ta variñada, sireda variy nanujomu, sanubesityadeda ji̱ta variñada. Raparu̱yada ji̱ta saduyada variy nadivantiy, nanupotyadeda variryi Jesúsveda jasiy.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Sapuryeyadanumatiy jiñi̱, varijidye ruuti̱ta̱da simu Jesús riy jdiva̱jnuvay ti̱ta̱ju̱, bayantutavay jarye.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Ti̱ta̱ju̱ vicha̱da ja̱nvay ju̱tye̱ryadeda variy rorijyu̱tuunuyu.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Sami̱sadeda ji̱ta variryi rajuu jdiva̱jnuvay jasiy, jaryedo jdiva̱jadatavay, tavavyasiñi̱ sajatya̱da riy bayantuveda varidye. Su̱bayada Jesús bayantuvedajisirya niquejada, jiryatiy ridyetya̱da daryaju̱ni̱.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Ta̱rimyusidyera ra̱sacharamu, sanubeseda, saya̱da variy yasiquita tajityomuju̱. Jasiy sama̱cho̱nuvejada tu̱chodaju̱ sisa̱ Ju̱denu.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Siimyó̱bay, sisa̱ vichavatya, riñi va̱ta̱da jaryi sana̱cho̱ variy.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Ridyiyadanumatiy siva, ru̱teda variy siva: “Rivya̱ta ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay jiñe̱cho̱.”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Vañú tajijyu̱, vicha̱damuju̱, jiryatiy vu̱tyuudicherya, ra̱tidye datyanu rumuntidyeryi nijya̱nvantyidye, tapi rana̱cho̱vitya rachipyatay ja̱mu vicha̱damusiy.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Saya̱da ji̱ta datyadodana̱cho̱, ju̱tye̱ryanijyovimu, Cadidéya vicha̱diva ti̱ta̱ju̱. Sajatyatityiyada variryi bayantuveda nijya̱nvavyasiy.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Siti̱jada vatajo̱ nutyityurati̱bay simu varintyi. Sayasantanuvi̱jada sivayu, sa̱dasiñunuvi̱jada variy sana̱cho̱ju̱yu: “Jivya̱tatiy ya̱pu̱y rivasirya vatajo̱.”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Sa̱ntyutya̱da Jesús variñi̱, saratya̱da ji̱tara jijyase variy sana̱cho̱ju̱, saja̱tyo̱jada variy saniy. Su̱teda ji̱ta variy siva: “Ravya̱tantye, sami̱numa ye̱cha.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Varicha̱ra̱ju̱ rabayada vatajo̱ sivasiy, sama̱cho̱jada sami̱ ru̱biva.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 — ausente —
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 — ausente —
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Saya̱da ji̱ta variy rivasiy, sajo̱ta̱da tu̱chunumaya̱jada vatajo̱ nutyityurati̱: “Nu̱ryamusiy ramyi̱sa.” Ramuni̱timyu̱ ne vana̱y sito̱nu̱yada Jesús vijyo̱mujache ja̱mu vicha̱damunu̱day. Sama̱cho̱nu̱yada taji yasiquita vichajomu, jasityi ruuti̱nu̱yada ti̱ta̱ju̱ taji vichavay simu.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.