Marcos 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu̱ryamusiy rajo̱ta̱da samirya tu̱choda sanchiy Jesucrístu, jiryatiy Ju̱denu denuni̱.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 — ausente —
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 — ausente —
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Juán Ji̱tyanu̱bay mu̱ti̱jada ramu tajityo. Sadatyadoda variy jasiryi nijya̱nvay: “Jirya̱paru̱y riva taji jachipiya̱jada, jirya̱tidye jtyanutaniy variyu, sa̱tidye ramityaniy Ju̱denu variy jiryivara jiryejyuuchuveda.”
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 Ru̱deda ji̱ta Judéya mucadimu vichavay, Jerusarí̱ vicha̱da ja̱nvay jarye. Riityu̱yada ji̱ta simu Juánbay, Jurdá̱ja̱mu, riñiquejadanumatiy ji̱ta vijyo̱mujachera jijyuuchuveda variy.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Juánbay jachodara jasi̱jasityera jvaachara jichujay yiva, caméllu jasityera jvaachara. Sapuchoda jicyannumura jicyannujay sajatyera jvaacharantiy. Si̱myisi̱ ji̱ta vichanu̱yada vindya ruvá, to quisijya̱ jarye risa̱ju̱.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Saniquejada ruuva nijya̱nvay: “Jativyenumani̱ jiryatiy sa̱jti̱ ri̱bivaju̱, jiryatiy jaryi datyarava̱ju̱ rimusidyeñi̱. Ne vinu sasaapatu vita̱dasa̱ra̱ jtate darye, tama̱ rabyutyajaryu̱y sasaapatu vita̱dana̱cho̱ ray, tama̱.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 Ray jtyanusara ja̱a̱ta jiryedye, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jtyanunuvi̱ Ju̱denu Jnututa jiryedye.”
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 Dajiñuma su̱deda Jesús Nasaryémusiy, Cadidéya mucadimusiy. Si̱tyu̱yada ji̱ta variy Juánbamyu, Jurdá̱ja̱mu varidye.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Sa̱subedanumatiy ja̱a̱musiy, varicha̱ra̱ju̱ su̱nu̱yada rasete jarichu variy, sadiyada siva Ju̱denu Jnutu variy, nu̱tyu ja̱rityude saju̱u̱jeyada sivaju̱.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 Rara̱yada niquejada jarichuvimusiy variy simu: “Jiiñi̱day radyenu jaryi ravya̱tasi̱. Jaryi ri̱chana̱tya variy ji.”
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 Jadchiy ji̱ta su̱pa̱jada Ju̱denu Jnutu tajityomuju̱ni̱.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Daryaju̱yu vu̱yaju̱y rundasa̱ra̱ju̱ sama̱cho̱nuvejada jasiy, jmyiryajuujsa̱. Sani juuchanuru̱yada Satanásiy variy jasiñi̱. Ju̱denu jpa̱vañuma jnu̱mya̱nu̱yada variy jasidyeñi̱.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Riityejadanumatiñi̱ Juánbay tanuvu̱nujovimu, saya̱da Jesús variy Cadidéya mucadimuju̱, sadatyanutityiyada varirya samitu̱choda, jiryatiy Ju̱denumusidyerya.
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 Saniquenu̱yada variy: “Riti̱ma̱ ji̱ta rarunda; jativyenuma ji̱tara Ju̱denu nusu̱yada day. Jirya̱paru̱y riva taji jachipiya̱jada, jirya̱tidye tuva̱chu ramu samitu̱choda.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Saramiryi̱jada ji̱ta Jesús Cadidéya jmityo̱jido, sadiñuvejada ji̱ta jasiy siva Siimyó̱bay, sataryi̱ Antrésibe yisa̱ju̱. Nanuriicyadoda variñi̱ quiva̱ jasiy, jiryatiy quiva̱ jvaañu̱ju̱y daryaju̱ nada.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Su̱teda ji̱ta Jesús nadiva: “Sa̱na̱siityari̱sara ray. Ray ji̱ta ra̱bay diye sa̱da nijya̱nvay ca̱na̱yadaju̱, rirya̱tidye tuva̱chu variy simu Ju̱denu.”
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Nanutocheda ji̱tara jiryiicya varicha̱ra̱ju̱, nanusiityari̱jada ji̱ta variñi̱.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 Saya̱da ji̱ta Jesús ripyapude rayadadeju̱, sadiñuvejada nadiva Santiyácuju̱be, sataryi̱ Juánbatya, jiryatiy Sebedévubay denuju̱be nada. Nanucartyevimu jivyicha̱da variy, nanuriicya jicyuruchuva̱yada variy jasiy.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 Sanatuyada ji̱ta Jesús nada, nanutocheda varicha̱ra̱ju̱ni̱ jijye̱be Sebedévubay cartyevimu sanijya̱nvatya, nanusiityari̱jada variñi̱ Jesús.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 Ruuto̱jada ji̱ta Jesúsveda variy Capernavú̱ vicha̱damu. Jiituyada rundamu sajayada varicha̱ra̱ju̱ ju̱tye̱ryanijyovimu, sadatyanunuvejada variy jasiy.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 Rityi̱tta̱da ji̱ta variy sadatyadodanchiy, jiryatiy sadatyadoda jidyirya datya̱datariy, ne nu̱tyu Ju̱denu niquejada datyanuvadye.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 — ausente —
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 — ausente —
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Saniquejada ji̱ta Jesús jamiryamu siva: “Ya̱ndasa, ya̱sipyatay sivasiy.”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Bayantu ji̱ta siichunuja̱jada variñi̱ nijya̱mi̱, jaryi sasa̱ñe̱ya̱jadanube jichipyateda variy sivasiy nijya̱mi̱.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay ti̱tta̱da varirya, ruutaja̱doda nu̱ñi riy variyu: “¿Ta̱ra rani̱cha jirya day, ta̱ra? Ranuma rani̱cha vadi datyadoda day, jiryatiy sadiryamusiy jidyetya Jesúsra. ¿Nu̱tyichiñumana̱ su̱pa̱ sivasiñi̱ bayantu va̱cha vicharantiy, nu̱tyichiy? nu̱tyu satuva̱chu simunticyu̱.”
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Varicha̱ra̱ju̱ raramityeda Jesús jaticheyada Cadidéya vicha̱divaju̱ ti̱ta̱ju̱.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 Jadchiy ji̱ta saya̱da Jesús ju̱tye̱ryanijyomusiy. Saya̱da ji̱ta Santiyácubatya, Juánbay jarye, Siimyó̱bay rorimyuju̱, jiryatiy Antrésibe roriy jaryera.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 Siimyó̱bay desedabay ji̱ta vicha̱da ma̱jevyimu saduyannu̱y, rityu̱choda variy siva Jesús nadaju̱.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Satuudiyada ji̱ta variñada, sireda variy nanujomu, sanubesityadeda ji̱ta variñada. Raparu̱yada ji̱ta saduyada variy nadivantiy, nanupotyadeda variryi Jesúsveda jasiy.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 Sapuryeyadanumatiy jiñi̱, varijidye ruuti̱ta̱da simu Jesús riy jdiva̱jnuvay ti̱ta̱ju̱, bayantutavay jarye.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 Ti̱ta̱ju̱ vicha̱da ja̱nvay ju̱tye̱ryadeda variy rorijyu̱tuunuyu.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 Sami̱sadeda ji̱ta variryi rajuu jdiva̱jnuvay jasiy, jaryedo jdiva̱jadatavay, tavavyasiñi̱ sajatya̱da riy bayantuveda varidye. Su̱bayada Jesús bayantuvedajisirya niquejada, jiryatiy ridyetya̱da daryaju̱ni̱.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 Ta̱rimyusidyera ra̱sacharamu, sanubeseda, saya̱da variy yasiquita tajityomuju̱. Jasiy sama̱cho̱nuvejada tu̱chodaju̱ sisa̱ Ju̱denu.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Siimyó̱bay, sisa̱ vichavatya, riñi va̱ta̱da jaryi sana̱cho̱ variy.
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 Ridyiyadanumatiy siva, ru̱teda variy siva: “Rivya̱ta ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay jiñe̱cho̱.”
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Vañú tajijyu̱, vicha̱damuju̱, jiryatiy vu̱tyuudicherya, ra̱tidye datyanu rumuntidyeryi nijya̱nvantyidye, tapi rana̱cho̱vitya rachipyatay ja̱mu vicha̱damusiy.”
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 Saya̱da ji̱ta datyadodana̱cho̱, ju̱tye̱ryanijyovimu, Cadidéya vicha̱diva ti̱ta̱ju̱. Sajatyatityiyada variryi bayantuveda nijya̱nvavyasiy.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Siti̱jada vatajo̱ nutyityurati̱bay simu varintyi. Sayasantanuvi̱jada sivayu, sa̱dasiñunuvi̱jada variy sana̱cho̱ju̱yu: “Jivya̱tatiy ya̱pu̱y rivasirya vatajo̱.”
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 Sa̱ntyutya̱da Jesús variñi̱, saratya̱da ji̱tara jijyase variy sana̱cho̱ju̱, saja̱tyo̱jada variy saniy. Su̱teda ji̱ta variy siva: “Ravya̱tantye, sami̱numa ye̱cha.”
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 Varicha̱ra̱ju̱ rabayada vatajo̱ sivasiy, sama̱cho̱jada sami̱ ru̱biva.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 — ausente —
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 — ausente —
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Saya̱da ji̱ta variy rivasiy, sajo̱ta̱da tu̱chunumaya̱jada vatajo̱ nutyityurati̱: “Nu̱ryamusiy ramyi̱sa.” Ramuni̱timyu̱ ne vana̱y sito̱nu̱yada Jesús vijyo̱mujache ja̱mu vicha̱damunu̱day. Sama̱cho̱nu̱yada taji yasiquita vichajomu, jasityi ruuti̱nu̱yada ti̱ta̱ju̱ taji vichavay simu.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.