Marcos 16

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rabaryi̱jadanumatiy jiituyada runda, ritye̱ryu̱yada ji̱ta Maríya Mardánamusi̱bay, Santiyácubay jno̱dabay, Sadumyídyaju̱betya varirya vu̱rudija̱, rirya̱tidye jvanuve variy riva Jesús babyira.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ta̱rimyusidyera tumyícyu rundamu, riya̱da jivye vatuy sabapyomu, jiñi̱ mu̱ti̱ramu.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Jadchiy ji̱ta rijeyada ravimu bapyovudi, ridyiñuvejada ji̱ta siva vadero̱nu, sama̱sa̱da rintyityudamyuju̱, ravicha̱da sasujay pupajacya̱. Ru̱nteda jaryi variy.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Jadchiy ji̱ta su̱teda vadero̱nu ruuva: “Ne jirya̱jnutay. Jiryeñi̱day va̱ta sana̱cho̱ Nasaryémusi̱ Jesús, jiryatiy ru̱vaje crusitya̱sani̱. Nu̱tyu sani mi̱sa̱simya̱, tama̱ ti̱jna̱y rañi̱cha jiyunu̱day, tama̱. Ne jiryi̱nu̱jyu̱ú̱, jiyuni̱ riñi bajeñi̱.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Jirya̱numa tu̱chu ruuva sisa̱ datyavay, Pyítruva jarye: Ni̱ni̱ Jesús ra̱jiyanta jirye Cadidéya mucadimuju̱. Jasiñuma jirya̱diñuve siva day, daryatiy satu̱chusiy jiryiva day.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Jadchiy ji̱ta richipyateda vatuy ravimusiy bapyovudi, ribeyadamu, tapitya rimyichutyeda daryaju̱ yintedamu. Ne ru̱teda tarade ti̱va, tapitya richuvu̱yada daryaju̱.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Sami̱sa̱danumatiy Jesús ta̱rimyusidyera, tumyícyu rundamu, sajo̱ta̱da dityadoda munatya Maríya Mardánamusi̱bamyuyu, sivasityi sajatya̱da daryaju̱riy danu̱ju̱ñijyate bayantuveda.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ni̱day jiya̱da tu̱chu̱ ruumuntiy, jiryatiy ta̱riy rivyichanu̱yada Jesúsjsa̱, jiryatiy ru̱na̱tya variy rirye̱ntyuyadamu sivasidyeyu.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Satu̱chodanumatiy Maríyabay ruuva: “Tama̱ diiñu sani̱cha, tama̱, nu̱tyu rañi dimya̱ siva,” ne rityuva̱churu̱yada variy simu day.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Jadchiy ji̱ta rivasintyi, sadityadoda Jesús danu̱ju̱y rityenuju̱y varintyiyu, ti̱jtanuma varintyidyeñi̱. Nanuta̱rya̱danuma daryaju̱ nudimyuju̱, ja̱mu vicha̱damusiy.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Nanuta̱ryi̱jada ji̱ta variy ja̱mu vicha̱damuju̱ntiy, nanutu̱chunuvejada ji̱ta variy ruuva jityevantyidye, ne rityuva̱churu̱yada variy nadimu, mitya.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Tamitya ji̱ta sadityadoda vu̱yaju̱y yisa̱ datyavamyuntiyu, ti̱qui rinchaju̱, riibyedamu. Sanique̱tya̱da ji̱ta variy jasiryi: “¿Nu̱tyuramumu̱y ne jiryetyuva̱chu̱ru̱y ramu, nu̱tyuramu? ¡Jaryi surrani̱vitye jiryejechiy jaryi surra!” Ne rityuva̱churu̱yada daryaju̱ ruumu, rityi rañi diy munatya siva Jesús sami̱sa̱divasiy.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Jadchiy ji̱ta su̱teda Jesús ruuva: “Jirya̱numa jiya ti̱ta̱ju̱ vicha̱diva ripyasa̱ra̱ju̱, jirya̱tidye datyanunumaya̱ rumura samitu̱choda, ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvavya.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ni̱tiy ra̱tuva̱chu ramu, sa̱cha variy jtyanusi̱ risa̱ju̱, ni̱ni̱ ra̱ramityanichara yivara taji vichadeda. Ni̱timyu̱ ne ra̱tuva̱chu ramu, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱cha paruti̱si̱ju̱ ru̱co̱sidye.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Nutyityu̱ Jesús ji̱ta, saniquejadanumatiy ruuva, saya̱da so̱vachi̱ jarichuvimuju̱, jasityi sama̱sa̱da Ju̱denu nutyityudamyu.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Sisa̱ datyavay ji̱ta jiya̱da tu̱chunumaya̱vay mucadi su̱tyeryasa̱ra̱ju̱. Nutyityu̱ ji̱ta jvaayada mityijyi ruusa̱, jiryatiy sadityadoda si̱tenura samitu̱choda, mitya ju̱dejadamusiy jiryatiy sivaatyadedara. Daryanuma ra̱chasara ti̱ta̱ju̱.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.