Marcos 14
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH
1 Darundaju̱y su̱tyeda variy ramuju̱ Pásco, jasiy ravicha̱da ruravichtya ru̱sijyu̱ntiy, jiryatiy riimyiñu̱yada varirya pa̱ suro̱, jiryatimyu̱ ne racari̱vadye. Caserdótevyeda nutyityu̱miy rañi jtay ya̱ju̱riy Ju̱denu niquejada datyanuvavyedatani̱ Jesús, riñiya̱resiy nijya̱nvay, ru̱vedaju̱.
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 Ru̱tañu̱yada ji̱ta variy: “Ne vana̱y nta vichtya rundamu day, riñuma siryi̱ nijya̱nvajyuu variy sayadaju̱.”
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 Savicha̱da ji̱ta Jesús Betániya vicha̱damu, Siimyó̱ vatajo̱nni̱bay rorimyu. Sata̱yadanumatiy mi̱saniy, su̱deda ji̱ta ti̱qui vatura, siti̱ta̱da ji̱tara vu̱rudija̱ tavu̱qui, adabástru ravichu̱teravu̱dera. Vu̱rudija̱ vicha̱da vinu nárdumusiy jvaachara, jaryi murichetara. Sama̱teda ji̱tara ravu̱dera, rayadasiy, sarumiye̱yada variy su̱no̱va Jesúsra.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 Rivyicha̱da ji̱ta ruvantyi, jiryatiy riñique̱ñumaya̱nu̱yada nu̱ñi riy jasidye, raniya̱re: “¿Ta̱raju̱ sapa̱chitya mityara vu̱rudija̱, ta̱raju̱?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 Saryityi ta̱ryu̱tyaru̱rya vu̱rudija̱, raryi ta̱ryu̱tya tavaataquimu jvaayada murichirya jiyadaju̱ra, ra̱tiy sa̱yasiy jantyuyadavarya.” Riñique̱yadama̱ sisa̱ vatura variy.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Sa̱chamiy, ne jirya̱jarupanta nu̱nñi̱. Ni̱ni̱ ji̱ta vichaniy samirya darye.
6 mas Jesus disse:
7 Rirya̱day vichasara jantyuyadavay jiryisa̱, jirya̱tidye vichaniryu̱chara samirya tara riy; ray ji̱ta ne ra̱cha ju̱na̱reju̱ jiryisa̱ nu̱ndye.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 Sivaayasiy ji̱ta vaturara daryasa̱ra̱ju̱tiy sadatya. Ni̱ni̱ ji̱ta jva̱sirya vu̱rudija̱ riva, ri̱muchusa̱dajiju̱.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Tavicha̱damu ti̱ta̱ju̱ vicha̱diva, jasityi rirya̱tu̱chusarara samitu̱choda, rirya̱tu̱chu ji̱tantirya jiryatiy sivaayada vaturara; rirya̱jachipityasara nijya̱nvay variy rivani̱.”
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 Savicha̱da Judásiy Iscaryótibe, vu̱yaju̱y sisa̱ datyavay tenu, danu̱ju̱y rinchaju̱. Saya̱da ji̱ta ruumuju̱ Caserdótevyeda nutyityu̱miy, sa̱tidye sa̱yasiy riñi̱ Jesús.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 Rityuva̱chodanumatirya jirya, riichana̱yada ji̱ta variy, ru̱teda ya̱sa̱y variy criquiy samityasiiyada murichiryayu. Jadchiy ji̱ta, sajachipiya̱jada Judásibe variy: “¿Nu̱tyichitya rache̱yadate samiryamuni̱cu̱, nu̱tyichiy?”
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 Pa̱ suro̱ vichtya runda jo̱ta̱damu, rijyu̱tya̱danumatiy ju̱veda dajiñi̱ carni̱rudenu páscomuju̱ day, ru̱teda ji̱ta sisa̱ datyavay Jesús yiva: “¿Nu̱tyijirya jivya̱ta nu̱ña̱jdutyara jmyichara jibyedaju̱, nu̱tyijiy? pásco vichtya rundamu jmyi̱saraju̱.”
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 Su̱pa̱jada ji̱ta nada yisa̱ datyanu̱jyu̱y: “Sa̱na̱jiya ja̱mu vicha̱damu, jasiñi̱ ji̱ta sa̱na̱jdcho̱niñi̱ vanu, javiñu nichu̱. Sa̱na̱siityari̱ jasiy variñi̱.
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 Jasityi sa̱jay, sa̱na̱jtesiy siva rorijya̱mi̱: Su̱tesiy Datyanu̱: ¿nu̱tyijiña̱ rani̱cha rorichichumarya, nu̱tyijiy? jasityi ra̱jmyicha Pásco vichtya rundamu jmyi̱sarayu, risa̱ datyavavyedata.
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 Ni̱ni̱ ji̱ta ra̱dityanu variy sa̱dara rorichichuma samiy jdutyasara, na̱varyorivyimu; jasiñi̱day sa̱na̱jdutya̱siy nu̱ña̱jiju̱ra jmyichara.”
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 Nadaya̱da ji̱ta sisa̱ datyanu̱jyu̱y ja̱mu vicha̱damu, daryaday nanudiñuvejada ti̱ta̱ju̱ riva nu̱tyu su̱teda Jesús darya nadiva; nani̱dutya̱da ji̱tara Pásco vichtya rundamu jmyi̱sara variy jasiy.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 Jidyenumatiy ravicha̱da, ru̱deda ji̱ta Jesúsveda vu̱yaju̱myusiy mu̱nvay rinchaju̱.
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 Rivyicha̱danumatiy jmyijyomu jibyedaju̱ variy, su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ti̱qui jiryetyenu ra̱sa̱y ramyityasimyimyu ray, jiryatiy si̱myi risa̱.”
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 Rijyo̱ta̱da ji̱ta yivatya̱da variyu. Jadchiy ji̱ta ru̱teda nu̱ñi ti̱quimusiy siva Jesús: “¿Ravyidye?”
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Ti̱qui jiryetyenu, jiryatiy vu̱yaju̱y jirye, danu̱ju̱y jiryenchaju̱; ni̱tiy paronirya pa̱ tapa̱quivimu risa̱, ni̱ni̱ ra̱sa̱y ramyityasimyimyuntirye.
20 Jesus respondeu:
21 Sa̱jyasara ji̱ta Nijya̱mi̱denu jiyusiy, daryani̱ ru̱tay catera nu̱chara sanchiy. ¡Jiii, ta̱ju̱na̱te davya sa̱sa̱yasityeni̱ Nijya̱mi̱denute, ta̱ju̱! Saju̱ni̱ ji̱ta raryicha samirya netimyu̱ ne sarupeda day.”
21 Pois o
22 Riibyedamu, saryeda ji̱ta Jesús varirya pa̱, si̱chana̱tya̱da ji̱tani̱ Ju̱denu ranchiy variy, sapata̱da varirya pa̱, sasa̱yada ji̱ta variy rirya. Su̱teda ji̱ta variy: “Jirya̱numa ju̱riy, jiryatirya ravyu̱.”
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 Saryeda ji̱tara jatuvu̱ variy, si̱chana̱tya̱danumatiñi̱ Ju̱denu, sasa̱yada variryi, rirya̱toda ji̱ta variy ti̱ta̱ju̱ ravimusiy.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Jiryatirya rayndaja̱, ratatiy raryi nijya̱nvajyu̱ra vadi jnu̱tya̱, ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱. Rani̱ rayndaja̱ ra̱rumichara nijya̱mi̱juu jiyadaju̱.
24 Então Jesus disse:
25 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne ra̱jatu ju̱na̱ñu̱darya nutasara nuri̱ju̱u̱sijya̱ nu̱day, rarundasa̱ra̱ju̱tiy ra̱jatu vadiramusiy Ju̱denu nusu̱jyomura.”
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 Rimyurra̱myu̱yadanumatiy sanijyu̱ Ju̱denu, riya̱da ji̱ta rivasiy Odivu musiquimuju̱.
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Jiryeñi ra̱sabuya̱tecu̱, tapi darya nu̱charavitya cateravara, Ju̱denu niquejadamu:
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Ramyi̱sa̱subedivasiy diibyimusiy, variñi̱day ra̱jiya Cadidéya mucadimuju̱ jirya̱jiju̱.”
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay siva Jesús: “Rindyetya ra̱sabudye, dañi̱ta radye.”
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 Su̱teda ji̱ta Jesús variy sivantiy: “Ri̱tay si̱tenu yiva: Jirya nupora, netimyu̱ ne sa̱suy tavaryi daraju̱jyu̱ didye, ya̱ra̱yasiy mumuri̱ju̱ rayada.”
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Sani niqueja̱numucha Pyítrubay siva Jesús: “Dañuma rirya̱jvay yisa̱ju̱ ray, dantyamu̱y ne ra̱ra̱yasiy variy jiyada.” Nu̱ñi daryani̱ ru̱teda ti̱ta̱ju̱ variy.
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 Riya̱da ji̱ta Jesúsveda vichajomu, ravicha̱da ri̱tya Jetsemaní̱. Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva yisa̱ datyavay: “Jirya̱ma̱sa jiyu munatya, ra̱tu̱chujadyi munatya Ju̱denusa̱.”
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 Sa̱ra̱yada ji̱ta yisa̱riy Pyítrubay, Santiyácubay, Juánbay jarye. Sani jo̱ta̱da Jesús datya̱dara jnuteda, saparu̱tya̱da variy risa̱ju̱yu.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Diyedemusiy sa̱paru̱tyajaya̱ rañi̱si̱ntu, radyiiryu̱yada sa̱ra̱ju̱yu. Jiyuni̱ jirya̱ma̱cho̱ jnu̱tyavay ra̱jiju̱.”
34 e disse a eles:
35 Saya̱danumatiy Jesús nu̱jipyudeju̱, su̱patyeñuvejada ji̱ta jidyirya, mucadincha. Satu̱choda ji̱ta variy sisa̱ Ju̱denu: “Jiiryidyetyate ramityanichara rivara ra̱tiy vicharu̱chara diye tara nta variy.”
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 Su̱teda ji̱ta variy: “Ye̱ye̱, jiiñi ra̱chanichara ti̱ta̱ju̱ra; ya̱ramityaniy rivara jirya paru̱tyasa̱da. Dañumamu̱y ne ye̱chaniy daryá jiryatiy ravya̱ta yivara; daryani̱ ji̱ta ye̱chanidyerye, daryatiy jivya̱ta dacyu̱.”
36 Ele orava assim:
37 Sata̱rya̱jada ji̱ta Jesús rumusintyi, sadiñuvi̱jada ma̱vye variy ruuva yisa̱ datyavay. Su̱teda ji̱ta variy siva Pyítrubay: “¿Jime̱tya Siimyó̱, jime̱? ¿Ne vana̱y yinu̱yasitye taraquideju̱te ra̱jiju̱téju̱ú̱?
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Jirya̱ma̱ jnu̱tya̱siy, jirya̱ma̱ tu̱chu sisa̱ Ju̱denu, jirya̱tidye ramijeryi̱ su̱mu̱tya̱data jiryimu jantyasa̱damu. Vu̱jechiy ji̱ta rañi̱cha vani̱ra, vu̱vyu̱ ji̱ta nu̱tyu jdiva̱jni̱ day.”
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 Sajatyiiyada jiya̱dantiy, sajatyiiyada tu̱choda sisa̱ Ju̱denuntiy; daryaday satu̱chodantiy, nu̱tyu satu̱choda munatyantiy.
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Jasidye sajatyiiyada diñuvi̱jada ma̱vye ruuvantiy, jaryi rasu̱je riñi̱sije daryaju̱yu, ramuni̱timyu̱ ne ru̱nu̱ryu̱yada variy. Ne ridyetya̱da nu̱tyura ra̱jmutya̱ variñi̱, nu̱tyura.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 Sajatyiiyada ta̱rya̱da mumuri̱ju̱ntiy, su̱tañuvi̱jada variy ruuva: “Jasintyate jiryeme̱jeya̱sarate jasiy, ¿ne jiryejiitumyu̱charate didyejyu̱ú̱? Rasa̱ra̱numa. Riti̱ma̱ rarunda; sa̱chi̱numani̱ Nijya̱mi̱denu juuchatavamyu.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 ¡Jirya̱nubesiy, vañunuma! Jirya̱jnu̱y, jativyenumani̱ ni̱tiy ra̱sa̱rye.”
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 Jadchintyi, saniquejadanumatiy Jesús, sito̱jada Judásibe, vu̱yaju̱y nijya̱mi̱ tenu, danu̱ju̱y rinchaju̱ni̱. Sisa̱ni̱ ji̱ta ru̱deda nijya̱nvajyuu jichityitya̱ta, ju̱mu̱y jarye. Ru̱deda ji̱ta caserdótevyeda nutyityu̱miy jpa̱vay, Ju̱denu niquejada datyanuvay jpa̱vay, rimyityumiy jpa̱vay jarye ruusa̱ju̱.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 Ni̱tiy ra̱sa̱ñi̱ Jesús, sadatyadodama̱ ji̱tyaju̱ varidyeryi yisa̱ vichavadye: “Ni̱tiy ra̱mu̱chuvay siiñuva̱yadamusiy, ni̱ni̱ sa̱cha̱siy; jirya̱ju̱resiy variñi̱, variñi̱ jirya̱jtosiy samiy jnu̱tya̱damusiñi̱.”
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 Jasidye ji̱ta siti̱jada Judásibe, satuudiya̱jada variñi̱ Jesús, su̱teda ji̱ta variy siva: “Datyanu̱,” sasiiñuva̱ya̱jada ji̱ta variy sama̱yata̱sa.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Rureda ji̱ta jijyomututa variñi̱ Jesús.
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 Ti̱qui ji̱ta jiryatiy saradeda jasiy, sasitya̱da varirya jichityitya̱, savatajo̱doda ji̱ta variñi̱ caserdótevyeda nutyityu̱ muchechiy. Sara̱cha̱da ji̱tara satuva̱y variy.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 Su̱teda Jesús variy ruuva: “¿Ta̱ju̱na̱ jiryíti̱tara jichityitya̱ jiryejyomu, ju̱mu̱y jarye, ta̱ju̱? ramutiy jirya̱ju̱rirye, nu̱tyu paranu̱ni̱ nta rañi̱cha variy jiryejyu̱.
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 Ti̱ta̱ju̱ rundamu rañi̱cha jiryisa̱ Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomu, radyetyanunu̱yada jasiy jirye, tama̱ jiryireda variy jasirye, tama̱. Dañuma jiryeñi jto̱taniy daryamusirya Ju̱denu niquejada nu̱chara.”
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 Ti̱ta̱ju̱ ribeye̱yada sisa̱ datyavay variy, rityochiya̱jada sa̱siquitade varidyeyu.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 Ti̱qui vadero̱nu siityari̱jada variy jasiñi̱ Jesús. Sajachoda ji̱ta vinu rajejyuu yiva. Riñi jtay ji̱ta ya̱ju̱riñi̱.
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 Rasityeda ji̱ta sasujajyuuca̱ rijyomu, sasiicheda ji̱ta variy sidyavu̱qui rirya̱jisiy.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 Ru̱toda ji̱ta variñi̱ Jesús caserdótevyeda nutyityu̱mimyuju̱. Riintye̱ryadeda ji̱ta ti̱ta̱ju̱ caserdótevyeda nutyityu̱miy variyu, rimyityumiy, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 Sasiityari̱nu̱yada Pyítrubay variy ripyasiñi̱ Jesús, caserdótevyeda nutyityu̱ roriy vatapadasa̱ra̱ju̱. Sama̱sa̱da jasiy rityuunu ju̱rivye, satityoda variy jiidatyuunu.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 Rivyicha̱da ji̱ta caserdótevyeda nutyityu̱miy tu̱chujomu nusu̱vyevyedata. Riñi va̱ta̱da nijya̱nvañe̱cho̱, rirya̱tidye tu̱chu vase variy sayaro̱ju̱ Jesús, rirya̱tidye jvay variñi̱. Ne ridyiryu̱yada variy ti̱va, tii.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 Rajuu nijya̱nvay ji̱ta niquejada vijyo̱mujache sanijyu̱ra quivu̱yada, ne vase jasiy riñiquera, tajiñi̱ ti̱niquejada day.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 Ti̱ni̱ nique jiñubesubedamu sanijyu̱ darya quivu̱yada day:
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 “Nu̱ñi tuva̱chutiirya saniquejada: ‘Ray ra̱javatyara Ju̱denu roriy, jiryatiy jomututa jvaacharara, mumurundamimyusiy ji̱ta ra̱nubesityanirya tarantiy, jomututa jvaachara vitya, mitya.’ ”
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 Netiy vinu daryamusiy riñiquejada samirya, tajiñi̱ ti̱niquejada varidye.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 Saradeda ji̱ta Caserdótevyeda nutyityu̱ riquebyimu variy, sitaja̱doda jasiñi̱ Jesús: “¿Ne yimutya̱ru̱y tara dajyu̱ú̱? ¿Ta̱ju̱ranuma riñi tu̱chuta jiñijyu̱ day, ta̱ju̱?”
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 Sama̱cho̱jada mitya vajerya variy jasiy, ne su̱mutya̱jada taradera. Sajatyiiyada ji̱ta jtaja̱doda Caserdótevyeda nutyityu̱ntiñi̱: “¿Jiñi̱ta Crístu, jiryatiy Jchana̱tyasi̱ denu dajyi?”
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 Su̱teda ji̱ta Jesús variy siva: “Jo, rañi rañi̱cha. Jadyitya jiryi̱nu̱y sa̱tiy ma̱sa Nijya̱mi̱denu santyityudamyuju̱ Jaryi Vanu̱rya. Jirya̱day jnu̱y sa̱numatiy jniy rapuryeryadinube jarichumusiy.”
62 Jesus respondeu:
63 Jadchiy ji̱ta sarotya̱da caserdótevyeda nutyityu̱ra jichujay, ¡roooy! “¿Ta̱raju̱ra vu̱ryivya̱ta ju̱na̱ñu̱nryi vijyo̱mu tu̱chuvañu̱day, ta̱raju̱?
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 Jiryeñi tuva̱chuma̱ra jiryatiy sa̱vityiye̱ñi̱ Ju̱denu. ¿Nu̱tyura jiryi̱tay jirye, nu̱tyura?” Ru̱mutya̱sa̱deda ji̱ta variñi̱: “¡Saryi batye riva!”
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 Ti̱ni̱ jo̱ta̱da jtochiye̱yada siva day, ripyuryejada ji̱tara sani̱siy, ru̱vatyiyada ji̱ta variy siva jijyomututa. Ru̱tañu̱yada variy siva: “¡Ya̱datyacu̱! ¿Chi̱ra ju̱vesiy jiñiy, chi̱?” Ru̱vatyiyada ju̱rivye variy jasiñi̱.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 Savicha̱danumatiy Pyítrubay mucomu, vatapadamu, su̱deda ji̱ta Caserdótevyeda nutyityu̱ muchechityu sana̱cho̱ju̱.
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 Sadiñuvi̱jadanumatiy siva Pyítrubay satityu samo̱mu, su̱nu̱yada ji̱ta samiy sana̱cho̱, su̱teda variy siva: “Ji jarye vicha̱siy sisa̱ jiñu Nasaryéja̱mi̱ Jesús.”
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 Sara̱yada ji̱ta Pyítrubay variy sayada: “Ne, tama̱ radyetya day, tama̱, dantyamu̱y ne radyetyara ta̱ra jiñique riva.” Sasipyateda ji̱ta variy vatapada jajyomuju̱. Sasuyada ji̱ta tavaryi variy.
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 Sadiyada muchechityu sivantiy, sajatyiiyada jteda ruuva jityuunuvichavay: “Jiñu vanu rañi̱cha Jesúsveda tenu.”
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 Sajatyiiyada ra̱yada Pyítrubay variy sayada, muchechityujisintyi. Taraquipudemusiy ji̱ta ru̱teda Pyítrubay tuunu vichavantyi: “Si̱tenu jiñi̱ rañi̱cha rityenu si̱tenu, jiryatiy Cadidéya mucadimusi̱ daryaju̱ ji.”
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 Ni̱ni̱ jo̱ta̱da jteda: “Tama̱ ray rañi̱cha, tama̱. Ratyi ra̱cha, Ju̱denu raryichaniy tara varirye.” Su̱teda ji̱tantiy: “Ne racyarera, si̱tenuni̱ ratyu̱chute day. Ne radyetyani̱ jiñu nijya̱mi̱ sanchityi jiryeñique.”
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 Varidyeday sasuyada tavaryintyi rataryaraju̱. Sajachipitya̱da ji̱ta Pyítrubay varirya Jesús niquejada: “Netimyu̱ ne sa̱suy tavaryi daraju̱y didye, ya̱ra̱yasiy mumuri̱ju̱ rayada.” Sajo̱ta̱da jna̱yada variy jasiy.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.