Marcos 13

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sasipyateda ji̱ta Jesús Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomusiy, su̱teda ji̱ta sisa̱ datyavay tenu yiva: “Ya̱jnu̱y, Datyanu̱, ¡ta̱ jaryi sami̱ni̱te ravichu̱, ta̱ju̱! ¡ta̱ jaryi samiryani̱te risa̱ju̱ra ravichu̱dimusiy roriichara, ta̱ju̱!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Su̱teda ji̱ta Jesús siva: “¿Jidyi riva jirya ja̱mu roriy? Ne ti̱de ra̱ma̱cho̱ ti̱ ravichu̱ jiryenu ravichu̱nchanu̱day, mitya. Rirya̱jotatimyu̱rya roriy variy, pattaryi ti̱ta̱ju̱ra.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Sama̱sa̱da ji̱ta Jesús ja̱mumusincha jiryatiy ravicha̱da ri̱tya Odivu, rasa̱ra̱ Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo. Jasiy savicha̱da Pyítrubay variy, Santiyácubay, Juánbay, Antrésibe jarye ruusa̱ju̱ntiy. Ruutaja̱doda ji̱ta dutya̱damusiy variñi̱ Jesús:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Ya̱tu̱chu nu̱dyiva: ¿Nu̱tyeryivye ra̱cha daryá, jiryatiy yitesiy darya ra̱cha, nu̱tyeryivye? ¿Mirya ra̱cha rajo̱tara, mirya? ranchityi vurya̱datya: Ra̱numa jto̱taniy ti̱ta̱ju̱ dayu.”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Sajo̱ta̱da ji̱ta jteda Jesús variy ruuva: “Jiryi̱nu̱tyata̱ta ti̱ carejadajisiyu.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Rirya̱jniy rajuuvay ri̱tyamu variy, rirya̱jtay variy: Rañi rañi̱cha Crístu, riñi ra̱care riy rajuu nijya̱nvay.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Jirya̱numatiy tuva̱chu ranchiy ju̱veda, ju̱vedanchiy jaticheyada jarye, ne jirya̱nutañumaya̱ variy, daryani̱ ra̱cha ti̱ta̱ju̱ day. Ra̱viy baryi̱te jiryi̱tay didye.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Ra̱numa richatay ju̱veda tavicha̱dajsa̱, rirya̱numa richatay tavicha̱da ja̱nvay munu̱ñumirya ju̱veda runda; ra̱numa vicha mucosiityeya̱jada tajiñe̱cho̱ju̱ ti̱ta̱ju̱, jachi̱nu jarye ra̱chantiy. Nu̱tyi raday ráni̱cha rajo̱ttya̱ paru̱tyajaya̱jada.”
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Jirya̱ntya jnu̱y jiyada, tapivitya rirya̱ju̱riy jirye rirya̱tidye jara̱chiy tu̱chujomuju̱ variy jiryentyi. Jadchiy ji̱ta rirya̱musiye̱ ju̱tye̱ryanijyomu risa̱ju̱ jiryentyi. Jiryíto̱tá̱ta simu cadnaduntiy, nutyityu̱mu jarye rayasachiy, jirya̱tidye tu̱chu vijyo̱mujache ridyiya varirya.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Samitu̱choda ji̱ta ra̱cha datyanusara munatya ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvavya.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Rirya̱numatiy pu̱chiy japumuju̱ jiryentyi, rirya̱tidye tu̱chuta variy jasiy jiryentyi, ne jirya̱jachipiya̱ jaryi: Nu̱rya ra̱jtay sivacu̱. Jirya̱ma̱ nique jasiy, daryatiy jirya̱jmutya̱ra niquejada dajiy variy, jiryatimyu̱ ne jirya̱nique jidyirya varidye, Ju̱denu Jnutu ra̱nique day.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Nijya̱mi̱ ra̱sa̱ryi jityeryi̱veda, rirya̱tidye munu variy jasiryi, tavañi̱day ra̱sa̱ryi jidyedyeñu day, rirya̱tidye munu varintyiryi; tavay ra̱nubesumiy jijye̱myi jiyaro̱ju̱, rirya̱tidye munu varintyidyeryi.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Jirya̱vichasara javittyuchavay variy ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱, ri̱tya jiyadaju̱. Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy sa̱jachi̱nichara ta̱rijyu̱ raju̱yu, sadiiyadasa̱ra̱ju̱, sa̱day ramityasara variy riva.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Jiryeñumatiy diy riva javityichara, javatyi̱sara risa̱ju̱ra, jiryatiy sabay ti̱ jasirya, jasityi ju̱bachara bayadaju̱ra tara jasiy, (ni̱tiy ra̱jnu̱y ramu, jidyetyata̱ta taryera), variñi̱ ji̱ta rityi vichasara variryundamu Judéya mucadimu, rirya̱ma̱ bayasiy variy jadchiy ja̱mumusimyuju̱ day.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Jiryetyi ra̱tu̱chu sisa̱ jityuunuvichi̱, ne jirya̱jay variy jiryorivyimu jiberya ju̱redana̱cho̱.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Jiryetyi ra̱cha variy jindimyu, ne jirya̱ta̱rya̱ variy rumusiy jichujay ju̱ri̱jadana̱cho̱.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ¡Ta̱ju̱na̱te day, ta̱ju̱, ni̱tiy mudasiy, ni̱tiy ra̱rupatyaniy variryundamuni̱ jidyenu!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Jirya̱ma̱ tu̱chu Ju̱denusa̱, sa̱tidye bay samiryunda jiryebeye̱yadajiju̱, ne ru̱mura runda ra̱cha variy.”
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 “Variryundamu ra̱cha paru̱tya̱da runda, vu̱dyiyadatya riva daryacu̱, jiryatiy Ju̱denu ju̱dejada rundamusirya, diyerunda sa̱ra̱ju̱ ne vu̱dyi daryiva, dantyamu̱y ne vurya̱dichara daryáva jadchiñu̱ndye.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Netimyu̱ ne su̱muchaniy Nutyityu̱ varirya paru̱tya̱da runda, ne ti̱dera raryi ramitya variy. Jiryatiy sava̱ta̱da daryaju̱ daryi jijeryetavadye, su̱muchanijemya̱ varirya paru̱tya̱da runda.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Ti̱tiy ra̱jtay variy jiryiva: ¡Jirya̱jnu̱y, jiñutiñi̱ Ju̱denu jaryeti̱! varimyata sa̱jtay: ¡Nu̱tyi mu̱ñi̱! ne jirya̱tuva̱chosiy variy ramu.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Rirya̱mu̱ti̱sara ru̱tu̱yada ya̱jtay Crístuyu, ru̱tu̱yada ya̱jtay Ju̱denuju̱ tu̱chuvay risa̱ju̱ntiyu. Riñi ra̱jvaañuvi̱ mityamusiy tara jiryedyiya. Riñi jtay ya̱quivu̱chu rata riy Ju̱denu jaryetavay jaryentiy.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Jirya̱ntya datyayu, rañi tu̱chuma̱ ra̱jisiy jiryiva.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Variryundamu ji̱ta, paru̱tya̱da rundavasiy, sa̱nupocudivay jiñi̱ variy, jarimyuni̱ jarye ne sa̱nu̱y variy.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Jdarichiy jarye ra̱ju̱u̱ya̱sara variy jarichumusiy, ra̱muchutyasara jarichu vanu̱yada varintyiyu.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Rirya̱diy nijya̱nvay variy siva Nijya̱mi̱denu, jiryatiy su̱niy rapuryeryadinube, jiryatiy su̱niy jaryi vanu̱yadata, samiy jdutyasi̱ vandanube daryaju̱ varidyeñi̱.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Jadchiy ji̱ta sa̱jpa̱sara riy yipa̱vay, rirya̱tidye jirityanumaya̱ tajichiryi Ju̱denu jaryetavay, mucadi su̱tyeryavasiy, jarichu su̱tyerya sa̱ra̱ju̱siy ti̱ta̱ju̱.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Jirya̱ntya datyara jiryatiy radatyanu jiivyíryanu jirye. Ra̱numatiy vicha rajii vasurudijii, ra̱numatiy dipuvesumiy ravi̱, variñi̱day jirya̱datya: Ravicharu̱ñuma nijya̱ runda.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Darya ni̱day ra̱chantiy, jirya̱numatiy diy riva jiryá, daryatiy ratyu̱chosiy jiryivara, ranchiñi̱day jirya̱datya̱siy: Jativyenumani̱, siti̱ru̱ñuma.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne rirya̱baryi̱ jivye va̱cha vichavay, netimyu̱ ne ra̱jto̱taniy ti̱ta̱ju̱ra jirya, jiryatiy ratyu̱chosiy darya jiryivara.”
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 “Jarichu, mucadi jarye ra̱baryi̱sara risa̱ju̱, rañiquejada ji̱tamu̱y ne ra̱ma̱cho̱sara mitya, ra̱jto̱tanichara ti̱ta̱ju̱yu.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Ta̱ra rundamuni̱ntyi jirye̱cha darya, nu̱tyeryivyeni̱ntiy dyetya, ti̱tya datya. Dantyamu̱y ne Ju̱denu jpa̱vay datya jarichumu, netimyu̱ vinu sadenu, vinu ni̱ni̱ Vu̱jye̱ datya day.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Jirya̱ntya datyayu, jirya̱ntya jnu̱y jiyada, jiryedyetyaviy yinu̱y nu̱tyeryivye ra̱chasara rarunda, nu̱tyeryivye.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Ravichasara nu̱tyu ti̱qui vanu jiryatiy saya tajijyu̱. Satochiñumatirya jiryoriy variy, su̱tachedama̱ jiñijya̱nvavya varidyerya: Jirya̱ma̱ jvaay nu̱ñi ti̱musirya yivaayada. Roriy jnu̱tyi̱va su̱teda: Yinu̱tyata̱ta samirya.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Ramuni̱tiy jirya̱ma̱ jnu̱tya samiyu, jiryedyetyaviy yinu̱y nu̱tyeryivye sa̱jti̱ rorijya̱mi̱, nu̱tyeryivye. Temusiy sa̱jti̱ jidye, varimyata nuporata̱sa, varimyata tavaryi suyada jo̱taramu, varimyata ra̱sacharamu dyetya.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Temusiy sa̱jti̱ mityamusiy, sa̱diñuvi̱ jiryeme̱ya yiva.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Daryatiy ri̱tay jiryiva, ri̱tay ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱juuvantiy: Jirya̱ntya jnu̱tya samiyu.”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.